(サムホール 227×158)
あなたは美しい
なのに
どうしてそれ以上
きれいになりたいと思うのだろう
あなたは満たされている
なのに
どうしてそれ以上
何かを追い求めているのだろう
あなたは愛されている
なのに
どうしてそれ以上
何を求めるというのだろう
今この瞬間に
そのすべてが
含まれている
今この瞬間が
あなたであり
あなたと宇宙
の交わる場所
龍の棲む処だ
龍の爪痕はあなたの上に
今も残っている
それはあなたの真ん中にある
かつて母体の宇宙とつながっていた
今や瘡蓋のような場所
龍の咆哮は
悲しみ
;
それは
命の聖地を
瘡蓋とも思わない
忘れ果てた心の
欲望に
向けられているのだ
龍の爪痕は
奇跡の
通り抜けた
聖なる遺跡
だが死んではいない
今なお
あなたにエネルギーを送り続けている
忘れ去られた
真実
龍と再会する
(今)
その時なのだ
You are beautiful
なのに
But yet
どうしてそれ以上
Why do you want
きれいになりたいと思うのだろう
To be more beautiful?
あなたは満たされている
You are fulfilled
なのに
But yet
どうしてそれ以上
Why do you want
何かを追い求めているのだろう
Desire more something to chase?
あなたは愛されている
You are beloved
なのに
But yet
どうしてそれ以上
Why do you want
何を求めるというのだろう
Pursuit something more?
今この瞬間に
At this moment
そのすべてが
All of them
含まれている
Are included
今この瞬間が
This moment
あなたであり
Is you
あなたと宇宙
Your cosmos
の交わる場所
Where to cross
龍の棲む処だ
Where to dwell for the dragon
龍の爪痕はあなたの上に
The nail mark of dragon on you
今も残っている
It is still remained
それはあなたの真ん中にある
It is still in your inner center
かつて母体の宇宙とつながっていた
Once it has connected with maternal universe
今や瘡蓋のような場所
Now it is in a place like a scab
龍の咆哮は
The roaring of dragon is
悲しみ
A sorrow
;
それは
That is
命の聖地を
Life of mecca
瘡蓋とも思わない
Not regarded as a scab
忘れ果てた心の
In the forgotten mind
欲望に
To desire
向けられているのだ
It is facing on
龍の爪痕は
The dragon’s nail mark
奇跡の
Marvelously
通り抜けた
Has passed through
聖なる遺跡
Sacred remains
だが死んではいない
Not yet dead
今なお
Even now
あなたにエネルギーを送り続けている
It has been sending energy to you
忘れ去られた
Forgotten
真実
Truth
龍と再会する
Reunion with the dragon
(今)
(now)
その時なのだ
The time came
感謝、感激で、読ませていただきました。
つたない私の英語力では、深い理解に及びませんが、心地よいリズムに幸せを感じました。
是非とも、頂きました英訳を公開したいのですが、訳者名を併記しなければ意味がありませんので、了解頂いたうえでのことと考えております。
お返事いただければ幸いで^す^
訳について、海外サポーター様のHPで「自分は透明にならなければならない」と書かれておりましたが、それについては私なりの思いがありまして、コメントを残そうととも考えましたが、誤解されて迷惑をかけると思いとどまりました。
機会がありましたら、そんなお話も出来たらと思っておりま^す^
良いお年をお迎えください。
インスタグラムで私の作品集を作り始めています。まだまだ未完ですが、よかったらご覧ください。このブログでも紹介します。
起こしてしまって
名を明かさないようにしてきましたが、
この詩はメッセージ性が強く
薫り高く
また力強さがあって
訳してしまいました。
格好つける訳が嫌いで
本来のリズム感と
腹底から湧き出ることばの気をそのまま
訳したかったです。
意味より
その色彩、薫りに趣きをおきました。
それを感じ取って頂き私も嬉しいです。
名前はKeiren Applebaumで公表してください。
(私のブログURLを添付してもしなくても両方OKです)
私も少しずつではありますが、
のしてんてん様の言い方や表現法を
頭でなくこころで読めるようになりました。
また、訳で引っ掛かるところや気になる部分がありましたら
ここかわたしんとこのブログかで
連絡いただければ直しにきます。
不思議なエネルギーを 感じる・・・
そんな、(のしてんてん画伯)様の 龍に
お会いできるのを
来年もまた 楽しみにしています
宜しくお願いします。
私がうれしいのは、何より私の詩に心を動かして頂けたということに尽きます。
ここでは、決して「透明でない」訳者の姿がありますから^ね^
私の想いがあって、言葉に表した。
その言葉で新たな波動をあなた様の心に生まれた。それがうれしいのです。
その生まれた心から言葉が発せられる。
その言葉は、自由でのびやかなあなたの心が乗ったものですよね。
それこそが素晴らしいし、コメントからも伝わってきます。ありがとうございます。機会をみて公開させていただきます^ね^
ところで禅師の翻訳についてのお話で気になりましたことは、翻訳の言葉に自分を消して禅師の心を乗せなければならないという考えが見えたことです。
この考えは、深い洞察を得た師であればあるほど、あなたのために拒否するのではないかと思えたのです。
つたない考えですが、参考になればと思いましてあえて書かせていただきました。
訳者名がなければ意味がないという考えはここから来ています。
ご理解頂ければ幸いです。
アウトドアの人生に心より御礼申し上げます。
仮にも、アウトドア人生からご覧になるインドア人生もなにがしかの役に立っていれば新年に向けての励みにもなります。
願わくば、これからも互いの世界を見ながらゆっくり進んでいけたらと思っております。
よきお正月をお迎えくださ^い^