◆ちゃんとしゃべれ!治納由気(はるなゆき)◆

変な日本語、敬語もどき、崩れていく日本語、そして、正しい日本語とハムスター。

よもぎのパン、バジルのパン、高値の花。

2008-04-30 19:40:04 | いろいろあれこれ
                      枕じゃないからぁ
 バターが品薄で、私が住んでいる辺りのスーパーの店頭には並んでいません。もうずっと前から消えたまんまです。ちょこっ、ちょこっと小出しにしているような様子はあるのですが、すぐに売り切れるようで、そこには「お1人様1個でお願いします」という紙があるだけです。いろいろなものの値段が上がり、あるいは、値段は同じでも量が減り、あるものは消え去り、あるものは手の届かないところへ・・・何だか寂しい気がします。それでも、まだまだ恵まれているということは分かっていますが・・・。( ̄‐ ̄)ウーン
 さて、「ちゃんとしゃべれ!」らしいことも少し書きましょうかね。手の届かないところへ、つまり、ただながめるだけで手に取ることはできない、高くて手が出ないということなのですが、こういうのを「高根(高嶺)の花」と言ったりしますよね。先日、テレビから「高値の花」と聞こえてきて、でも、本人は決してしゃれて言っているわけではなく、「高根の花」のつもりなのですよ。ただ単にアクセントが「高値の花」だったのです。しゃれてないのにしゃれたようになって、面白いなぁと思いました。あ、待てよ、ということは、こういう変なアクセントの人が増えたら、逆に、「高値の花」としゃれて言っても分かってもらえないかもぉ。( ̄д ̄)アッチャァ
 それに、「値段が上がった」もしくは「値上がりした」というのを「値上がった」と言う人・・・増えていますね。「値上がる」という動詞は辞書に載っているのですが、私はこれまであまり聞いたことがなかったのでどうも違和感があって・・・。それから、「値上がりしないでください」というのも聞きましたが、「しないでください」なら「値上げしないでください」が正しい言い方ですね。「値上がり」なら「値上がりしないでほしい」というのが自然な言い方です。どうも今の日本人のものの言い方って、不自然なんですよ。( ̄~ ̄)ズッコケチャウヨ
 ところで、じゃじゃぁ~ん♪ 今日のHAMニュースは一体何なんだ? とお思いでしょう。実は、友人から贈り物が届いたんです。お手製のパン2種類、よもぎと大納言のパン、バジルチーズパン、それから、なごやん、TimTam というオーストラリアのお菓子、うれしいなぁ。バターの不足がじわじわと影響してきている中で手作りのおいしいパンを頂けて感謝・感激! よもぎのは、だんごや草餅とはまた違って、パンならではのいい香りになって、たっぷり入った大納言の満足感も加わり、とってもおいしゅうございます~。バジルとチーズは相性抜群! とってもおいしゅうございます~。(^▽^)ニャハァ~
 つい先日、携帯電話というものを使い始めたのですよ。え~今ごろぉ~? って? そうですよ、やっとこさケイタイデビューです。というわけで、ほぉ~、カメラが付いてる、すごいなぁ、よし、これで写真を撮っちゃろ。こうか? 違うな、こうか? よっしゃ、撮ったぞ、んで、PCに送るには・・・アドレスを・・・ちっこいボタン押しにくい・・・真ん中の丸いボタン、真ん中押すのって難しい・・・やった、送れたぞ、ハムやん、写真送りましたから、よろしく! ってなことで、2時間近くかかりましたよ。メールは・・・まだ使えません。( ̄‐ ̄)ウーン
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする