ノーメーク&笑顔
gooニュースから「デイリースポーツ」の記事を読んだのですが、それがとてもおかしいのです。「先日離婚の方を成立させていただきました。今まで多くの方々にご心配をおかけし、お騒がせし、すみませんでした。来年からは心機一転、精を出して頑張りたい」ですよ、すご~~~く変でしょ!?
「別に・・・」で騒動を巻き起こした女優の言葉なのですが、念のためにYAHOO!ニュースから「オリコン」の記事も読んでみました。「ご存知の通り離婚が成立しました。今まで多くの方にご心配とお騒がせしてしまいました。来年からは心機一転、仕事に精を出しますので、応援よろしくお願いします」ですよ、これも変でしょ!?
それで、動画を見て確かめたのですが、「皆様ご存じのとおり、離婚が成立いたしましたのでご報告させていただきます。本当に今まで、多くの方にご心配、本当に、お騒がせしてしまったことは、本当に、本当に今まですみませんでした。これからは、来年からまた心機一転、仕事に精を出して頑張っていくので、ぜひ、今後ともよろしくお願いいたします」と言っていて、「オリコン」の記述に近いものでした。
さすがに「離婚の方を成立させていただきました」とは言っていませんでしたよ。「離婚が成立いたしましたのでご報告させていただきます」を記者が勝手に端折って書いたようですが、これでも記者なんですかねぇ( ̄д ̄)! 「精を出して頑張りたい」も肝心の「仕事に」が抜けています。
「オリコン」の「多くの方にご心配とお騒がせしてしまいました」は、本人の言葉に近いとはいえ、かなり変なので、「デイリースポーツ」のように「多くの方々にご心配をおかけし、お騒がせし、すみませんでした」と、日本語として成立するように書けばいいのではないですかねぇ。
他人が話した言葉を文字にするという作業は、それはそれは大変なものなのですが、「離婚が成立いたしましたのでご報告させていただきます」が「離婚の方を成立させていただきました」になるというのは何とも恐ろしい~~~( ゜Д゜)ギョエー。「ご心配をおかけし」と書ける人なのに・・・なぜだ?
YAHOO!映像トピックスの見出しには「地味メーク&満面笑顔で離婚報告」というのがありました。「満面の笑顔」は誤りで「満面の笑み」が正しいということはご存じですよね、ということは、「地味メーク&満面の笑みで」もしくは「地味メーク&笑顔で」ですね、全くもぉ┐( ̄д ̄)г、ちゃんと書ける人はいないのか?
それにしても、芸能人って、本当にろくな話し方をしていませんね。先日、久しぶりに吉川ひなのを見たと思ったら、「ハワイの親善大使に就任されました」などとぬかすので、もとい、などと言ったのであきれました。これは自分のことですからね、「就任しました」もしくは「任命されました」ですよ。
えびぞーさんも、またまた面白いことを言ってくれました。しゃべることはあの人の本来の仕事ではありませんが、ひどすぎる( ̄д ̄)! 何と言ったかというと、「ご共演させていただくということで」ですよ。「~ていただく」症候群の重症患者ですね。しかも、「ご(お)」依存症を併発しているようです。
また、えびぞーさんが10年後の自分に向けて発したメッセージは「芝居に一生懸命やってませんか」なのですが、これは「芝居を一生懸命やってませんか」と「芝居に一生懸命になってませんか」のミックスかな。どうせなら「芝居を一生懸命やってますか」と言ってほしいけど( ̄・ ̄)。
ここまで書いたとき、「古代から」というナレーションが耳に入りました。「ん? こだい? こらい?」、ひょっとして、「古来から」と言う人は「古代から」をどこかで聞いてごっちゃにしているのではないでしょうか。「こらい」と「こだい」はいかにも間違えそうで、一度間違えてしまったら後はもう「古来から」に何の疑問も抱かなくなるのでしょうね。「落語でブッダ」のナレーションを担当している三宅アナも「古来から」と言いましたから┐( ̄д ̄)г。
gooニュースから「デイリースポーツ」の記事を読んだのですが、それがとてもおかしいのです。「先日離婚の方を成立させていただきました。今まで多くの方々にご心配をおかけし、お騒がせし、すみませんでした。来年からは心機一転、精を出して頑張りたい」ですよ、すご~~~く変でしょ!?
「別に・・・」で騒動を巻き起こした女優の言葉なのですが、念のためにYAHOO!ニュースから「オリコン」の記事も読んでみました。「ご存知の通り離婚が成立しました。今まで多くの方にご心配とお騒がせしてしまいました。来年からは心機一転、仕事に精を出しますので、応援よろしくお願いします」ですよ、これも変でしょ!?
それで、動画を見て確かめたのですが、「皆様ご存じのとおり、離婚が成立いたしましたのでご報告させていただきます。本当に今まで、多くの方にご心配、本当に、お騒がせしてしまったことは、本当に、本当に今まですみませんでした。これからは、来年からまた心機一転、仕事に精を出して頑張っていくので、ぜひ、今後ともよろしくお願いいたします」と言っていて、「オリコン」の記述に近いものでした。
さすがに「離婚の方を成立させていただきました」とは言っていませんでしたよ。「離婚が成立いたしましたのでご報告させていただきます」を記者が勝手に端折って書いたようですが、これでも記者なんですかねぇ( ̄д ̄)! 「精を出して頑張りたい」も肝心の「仕事に」が抜けています。
「オリコン」の「多くの方にご心配とお騒がせしてしまいました」は、本人の言葉に近いとはいえ、かなり変なので、「デイリースポーツ」のように「多くの方々にご心配をおかけし、お騒がせし、すみませんでした」と、日本語として成立するように書けばいいのではないですかねぇ。
他人が話した言葉を文字にするという作業は、それはそれは大変なものなのですが、「離婚が成立いたしましたのでご報告させていただきます」が「離婚の方を成立させていただきました」になるというのは何とも恐ろしい~~~( ゜Д゜)ギョエー。「ご心配をおかけし」と書ける人なのに・・・なぜだ?
YAHOO!映像トピックスの見出しには「地味メーク&満面笑顔で離婚報告」というのがありました。「満面の笑顔」は誤りで「満面の笑み」が正しいということはご存じですよね、ということは、「地味メーク&満面の笑みで」もしくは「地味メーク&笑顔で」ですね、全くもぉ┐( ̄д ̄)г、ちゃんと書ける人はいないのか?
それにしても、芸能人って、本当にろくな話し方をしていませんね。先日、久しぶりに吉川ひなのを見たと思ったら、「ハワイの親善大使に就任されました」などとぬかすので、もとい、などと言ったのであきれました。これは自分のことですからね、「就任しました」もしくは「任命されました」ですよ。
えびぞーさんも、またまた面白いことを言ってくれました。しゃべることはあの人の本来の仕事ではありませんが、ひどすぎる( ̄д ̄)! 何と言ったかというと、「ご共演させていただくということで」ですよ。「~ていただく」症候群の重症患者ですね。しかも、「ご(お)」依存症を併発しているようです。
また、えびぞーさんが10年後の自分に向けて発したメッセージは「芝居に一生懸命やってませんか」なのですが、これは「芝居を一生懸命やってませんか」と「芝居に一生懸命になってませんか」のミックスかな。どうせなら「芝居を一生懸命やってますか」と言ってほしいけど( ̄・ ̄)。
ここまで書いたとき、「古代から」というナレーションが耳に入りました。「ん? こだい? こらい?」、ひょっとして、「古来から」と言う人は「古代から」をどこかで聞いてごっちゃにしているのではないでしょうか。「こらい」と「こだい」はいかにも間違えそうで、一度間違えてしまったら後はもう「古来から」に何の疑問も抱かなくなるのでしょうね。「落語でブッダ」のナレーションを担当している三宅アナも「古来から」と言いましたから┐( ̄д ̄)г。