この図のタイトルは、
map-migrant-on-the-move
シリアなどから欧州、特にドイツへ向かう難民の様子を報道ニュースで目にします。
なんかエライことになってるようですね。
世界史を習った時、
4世紀ゲルマン民族大移動、
衝撃的でしたが、それに匹敵するがごとくの様相です。
シリア人の多くは、国を捨てることを選び移住しています。
そこで気になった
migrant
空港とかの出入国管理で見かけるのはイミグレーション
同じく移住という意味の単語でどう違うのか?
他国への移民は
emigrant
自国への移民は
immigrant
一般的な移住が、
migration
渡り鳥は
a migratory bird というらしい。
一般的な英訳辞書は
migrant【名詞】
1 渡り鳥;移動する動物.
2 出かせぎ[季節]労働者.
3 移住者(immigrant), (特に)来たばかりの移民
◆(1)((米))では合州国に働きに来た中部・南部の移住者をいう.
(2)((豪))では immigrant は((侮蔑))
移住 と簡単にいえないほど問題山積です。
日本人にとっては遠く離れた地域なので他人事ですけど、
もし朝鮮半島から日本海渡ってボートピープルいっぱいきたら…
想像しただけで大変なことよくわかります。
難民に住むとこ食べること保証したら、いくらお金あっても足りない。
税金それに費やされすぎたら国民怒るわね。
ドイツはどうするんだろう。
シリア難民はなぜドイツを目指すのか?
このサイトの説明、とてもよくわかりました。