浜名史学

歴史や現実を鋭く見抜く眼力を養うためのブログ。読書をすすめ、時にまったくローカルな話題も入る摩訶不思議なブログ。

キムヨナ 3・1独立運動100年の 3-4-5-6 を訳してみた

2019-07-25 21:19:39 | その他
 昨日紹介した、キムヨナが歌う、韓国の3・1独立運動100年のためにつくられた歌を英語版から訳してみた。なお「あなたたち」は、「3.1独立運動(1919年)、4.19学生革命(1960年李承晩独裁政権追放)、5.18光州事件(1980年)、6.10民主化闘争(1987)」のすべて、すなわち「3ー4ー5ー6」を指している。

 漆黒の暗闇のなかでさえ、
 今、私たちは走る。 
 街灯が消えていても、 
 私たちは青い星の導きによって前進し続ける。
 混沌とした通りを私たちは走る。
 この道は、あまりにも狭い、
 だから私たちははるか遠くの荒野に入った。
 あなたたちの顔をたとえ知らなくても、
 あなたたちは、どこでも私たちを待っている。
 あなたたちは星の光よりも明るく輝いている。
 だから私たちは、あなたたちを見つけられる。
 
 ※あなたたちが隠すものは何もない 3ー4ー5ー6
 (私たちは、あなたたちを心から誇りに思っている 3ー4ー5ー6)
 あなたたちは自分たちですべての花を咲かせてきた 3ー4ー5ー6
 (あなたたちは自分たちで根をはってきた 3ー4ー5ー6)
 だれもあなたたちを真似ることはできない 3ー4ー5ー6
 あなたたちが永遠に歌い続けられますように 3ー4ー5ー6
 May you last forever as a song 3-4-5-6

 誰かがあなたたちを隠そうとしても あなたたちの声を盗み取ろうとしても
 あなたたちはどこにでもいる・・・決して消えることはない

 揺れる大地の上で 私たちはまた夢を見る。
 今、私たちは目を閉じないようにしよう。
 再び私たちの熱情を失わないようにしよう。

 たとえあなたたちの名を知らなくても、
 あなたたちはどこかで私たちを待ち続けている。
 あなたたちは花々より強い香りを放っている。
 だから、私たちは、あなたたちを見つけることができるのだ。
 
 ※(繰り返し 但し最後だけ形容詞がsongにつく)

 あなたたちが 奇跡を起こす歌として歌い続けられますように
 May you last forever as a miraculous song 3-4-5-6
  
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする