◆ちゃんとしゃべれ!治納由気(はるなゆき)◆

変な日本語、敬語もどき、崩れていく日本語、そして、正しい日本語とハムスター。

Lightning Seeds はどう訳せばいいですか?

2007-01-25 11:42:50 | 言葉についてあれこれ
 トラックバックがあって、開いてみたらココログのブログでちょっと意外でしたが、hoshikoさんの「洋書を読んで英語を学ぼう」、とても興味深く、11月の記事から幾つか読みました。英語や洋書に関心のある人、ハリー・ポッターが好きな人は読んでみてはいかがでしょうか。私は、本は読んでいませんが、映画は見ています。あの額の傷は the lightning-bolt scar だそうです。 そういえば、「ぼのぼの」の第4巻にスカーフェイスという名前のシャチが登場しますね。
 雷、lightning と thunder について書いてあるところを読んでふと思ったことがあります。私は洋楽が好きで、The Lightning Seeds のCDを何枚か持っているのですが、 Lightning Seeds はどう訳せばいいのでしょうか。Lightning は電光、稲妻、 Seeds は種、原因、根源、うーん、何だろう。
 そして、英和辞書に「a bolt from the blue 青天の霹靂、突然の出来事」とあるのを見付けました。bolt は、電光、稲妻のことです。言語は違っても人の感覚というものは似たものがあるということですね。「summer lightning(遠方のため雷鳴は聞こえない)稲妻」というのもありました。CAMEL の曲にも SUMMER LIGHTNING というのがありますね、これも大好きな曲です。
 太平洋側に住んでいる人にはあまり知られていないことですが、北陸では冬の間しょっちゅう雷が鳴って、昔は急いでデータを保存してパソコンの電源を切ったりしていました。その直後にブレーカーが落ちたなんていうこともあります。遠くから雷鳴が聞こえているときは通信が勝手に切断されて不便なのですよ。今シーズンは暖冬で雷も少なく、助かっていますが、雪不足は夏の水不足につながるのでそっちのほうが心配です。窓から北西の方向を見ると、冬でも遠い空に稲妻が見えることがありますが、やはり summer lightning なのでしょうか。
 ところで、NHKのことばおじさんによると、手の第4指、中指と小指の間の指を薬指と言うのは、薬師如来の右手の第4指がやや前に出ているところから来ているという説があるとのこと。如来とは、仏教の悟りを開いた者、仏、仏の最高位にある者、薬師如来は病気平癒を祈る仏、ということは、英語では全く違う表現になるはずで、まず、薬指を和英辞書で調べました。
 the third finger または the ring finger、え、ちょっと待って、なぜ第3指なの? なんと、親指は thumb で、finger ではないのです。だから、人差し指から数えて3番め、the third finger 、へえー、知りませんでした。文書入力を長時間続けると薬指が疲れますが、画像の加工を長時間続けると、クリックやドラッグが多いので人差し指が痛くなりますね。ハムスターの前足は指が4本、後ろ足は指が5本、うーん、不思議ぃ~。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 指を痛めて鍼灸治療。 | トップ | 「もうける」って悪い意味? »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

言葉についてあれこれ」カテゴリの最新記事