だと思います
外国人が「すごく幸せと思います」と言うのを聞いたとき、日本人なら「すごく幸せだと思います」と言うなぁと思いました。もちろん「すごく幸せと思います」でも通じますが、やはり外国人だなぁと感じるわけです。文章でも、書いたのは日本人だと思うけど、ひょっとして外国人だろうかと思うようなものをちょいちょい目にします。
「gooいまトピランキング」で見た要約文が「『申し訳ございません』という謝罪したと『アサ芸プラス』が報じた」で、変だなと思って「アサ芸プラス」の本文を見たら、「ファンはもちろんのことマスコミ中もざわつきました。(中略)『申し訳ございません』という謝罪があったことで(中略)もしかすると○○の△△主演自体が飛ぶ可能性があるかもしれません」と書いてありました。
まず、「~という謝罪したと」は「~という謝罪があったと」もしくは「~と謝罪したと」です。本文は「~という謝罪があったことで」ですから、これをコピペして要約を書けば「~という謝罪があったと」になりそうなものなのに、何をどうしたら「~という謝罪したと」になるのでしょうか( ̄д ̄)!
それから、本文の「マスコミ中も」と「もしかすると○○の△△主演自体が飛ぶ可能性があるかもしれません」もおかしいですね。「中」は余計で「マスコミもざわつきました」でしょ! 「もしかすると」+「可能性がある」+「かもしれません」はくどい、くどすぎます。「もしかすると○○の△△主演自体が飛ぶかもしれません」か「○○の△△主演自体が飛ぶ可能性があります」か、でしょ!
「汚染対策費は東京ガスが負担する法律上の決まり」は「スッキリ!!」で見たテロップですが、すごく気持ち悪いですよ。ナレーションは「汚染対策費は東京ガスが負担するのが法律上の決まり」でしたからそう書けばいいだけなのに、なぜ必要な2文字を省く? また、「商談」というテロップが出たとき、話し手は「交渉」と言ったのですよ、はっきり「交渉」と言っているのに「商談」と書くなんて、いけませんね。
「地盤の揺れ方と建物の揺れ方が(ここで改行)一致すると共振現象起こる」は「NHKスペシャル 大地震 あなたの家はどうなる?」で見たテロップですが、「が」を入れても上の行より文字数は少ないのですから「一致すると共振現象が起こる」と書けばいいじゃないですか! なぜ「が」を書かない?
「普段落ち着いているココがご主人の邪魔する時とは?」という「生き物にサンキュー!!」で見たテロップ、飼い主が仕事を始めると猫のココちゃんが邪魔する、という話ですが、「ご主人の邪魔する時」という言葉の流れそのものが日本語らしくなくて気持ち悪いのですよ。「普段落ち着いているココがご主人の邪魔をする時とは?」と書けない人がなぜテロップを書いている?
ところで、なんと、またしても声が出なくなってしまいました。7年前にも声が出なくなったことがあり、ちゃんと声が出るようになるまで3か月ほどかかりましたが、さて、今回はどうなるでしょうかね┐( ̄д ̄)г。
外国人が「すごく幸せと思います」と言うのを聞いたとき、日本人なら「すごく幸せだと思います」と言うなぁと思いました。もちろん「すごく幸せと思います」でも通じますが、やはり外国人だなぁと感じるわけです。文章でも、書いたのは日本人だと思うけど、ひょっとして外国人だろうかと思うようなものをちょいちょい目にします。
「gooいまトピランキング」で見た要約文が「『申し訳ございません』という謝罪したと『アサ芸プラス』が報じた」で、変だなと思って「アサ芸プラス」の本文を見たら、「ファンはもちろんのことマスコミ中もざわつきました。(中略)『申し訳ございません』という謝罪があったことで(中略)もしかすると○○の△△主演自体が飛ぶ可能性があるかもしれません」と書いてありました。
まず、「~という謝罪したと」は「~という謝罪があったと」もしくは「~と謝罪したと」です。本文は「~という謝罪があったことで」ですから、これをコピペして要約を書けば「~という謝罪があったと」になりそうなものなのに、何をどうしたら「~という謝罪したと」になるのでしょうか( ̄д ̄)!
それから、本文の「マスコミ中も」と「もしかすると○○の△△主演自体が飛ぶ可能性があるかもしれません」もおかしいですね。「中」は余計で「マスコミもざわつきました」でしょ! 「もしかすると」+「可能性がある」+「かもしれません」はくどい、くどすぎます。「もしかすると○○の△△主演自体が飛ぶかもしれません」か「○○の△△主演自体が飛ぶ可能性があります」か、でしょ!
「汚染対策費は東京ガスが負担する法律上の決まり」は「スッキリ!!」で見たテロップですが、すごく気持ち悪いですよ。ナレーションは「汚染対策費は東京ガスが負担するのが法律上の決まり」でしたからそう書けばいいだけなのに、なぜ必要な2文字を省く? また、「商談」というテロップが出たとき、話し手は「交渉」と言ったのですよ、はっきり「交渉」と言っているのに「商談」と書くなんて、いけませんね。
「地盤の揺れ方と建物の揺れ方が(ここで改行)一致すると共振現象起こる」は「NHKスペシャル 大地震 あなたの家はどうなる?」で見たテロップですが、「が」を入れても上の行より文字数は少ないのですから「一致すると共振現象が起こる」と書けばいいじゃないですか! なぜ「が」を書かない?
「普段落ち着いているココがご主人の邪魔する時とは?」という「生き物にサンキュー!!」で見たテロップ、飼い主が仕事を始めると猫のココちゃんが邪魔する、という話ですが、「ご主人の邪魔する時」という言葉の流れそのものが日本語らしくなくて気持ち悪いのですよ。「普段落ち着いているココがご主人の邪魔をする時とは?」と書けない人がなぜテロップを書いている?
ところで、なんと、またしても声が出なくなってしまいました。7年前にも声が出なくなったことがあり、ちゃんと声が出るようになるまで3か月ほどかかりましたが、さて、今回はどうなるでしょうかね┐( ̄д ̄)г。