まずはeXciteニュースから(2005年8月29日)抜粋
『畜産や野菜等に詳しい、農畜産業振興機構に問い合わせてみた。
すると、このふたつは同じものを指しており、1970年代にアメリカから輸入されてきた品種で、
正式名称は“スナップえんどう”だという。
ところが、日本では販売するメーカーによって、商品名を“スナックえんどう”とするところが出てきたため、
いつの間にかスナップとスナックが共存するようになったとか。そこで、昭和58年には、
農林水産相が“スナップえんどう”に統一するよう決めたそうなのだが、実際のところは“スナックえんどう”も、
まだまだ存在している様子。
ちなみに、英語で“スナップえんどう”は、snap-bean(スナップビーン)といって、
「ポキンと折れる」や「パチンと音をたてる」といった意味を持つ、snap=スナップからきているみたい。
日本で“スナックえんどう”となったのは、軽食のスナックみたいに食べられる、
またスナップよりスナックの方が日本人に親しみやすいから、などの説があるようだ。
たしかに日本人には、スナックの方がしっくりくるような気がする。
既に“スナックえんどう”も浸透しているし、商品名として間違いではないかもしれない。
でも今後は一応、正式名称“スナップえんどう”として覚えてください! 』
******************************************************************************************************
これがsnap-bean(スナップえんどう)
最近ではファスナーやボタンやマジックテープ留めが多いから、世間ではスナップより
「スナックえんどう」に馴染みがある。この先収穫する度、山シャツのホックを思い出すことになる
惚れぼれするほどいい音がするもんね
スーパーの冷凍食品売り場の袋は、なんて書いてある?
昔はよく使ったスナップ。裁縫箱の奥に残っていた
『畜産や野菜等に詳しい、農畜産業振興機構に問い合わせてみた。
すると、このふたつは同じものを指しており、1970年代にアメリカから輸入されてきた品種で、
正式名称は“スナップえんどう”だという。
ところが、日本では販売するメーカーによって、商品名を“スナックえんどう”とするところが出てきたため、
いつの間にかスナップとスナックが共存するようになったとか。そこで、昭和58年には、
農林水産相が“スナップえんどう”に統一するよう決めたそうなのだが、実際のところは“スナックえんどう”も、
まだまだ存在している様子。
ちなみに、英語で“スナップえんどう”は、snap-bean(スナップビーン)といって、
「ポキンと折れる」や「パチンと音をたてる」といった意味を持つ、snap=スナップからきているみたい。
日本で“スナックえんどう”となったのは、軽食のスナックみたいに食べられる、
またスナップよりスナックの方が日本人に親しみやすいから、などの説があるようだ。
たしかに日本人には、スナックの方がしっくりくるような気がする。
既に“スナックえんどう”も浸透しているし、商品名として間違いではないかもしれない。
でも今後は一応、正式名称“スナップえんどう”として覚えてください! 』
******************************************************************************************************
これがsnap-bean(スナップえんどう)
最近ではファスナーやボタンやマジックテープ留めが多いから、世間ではスナップより
「スナックえんどう」に馴染みがある。この先収穫する度、山シャツのホックを思い出すことになる
惚れぼれするほどいい音がするもんね
スーパーの冷凍食品売り場の袋は、なんて書いてある?
昔はよく使ったスナップ。裁縫箱の奥に残っていた