ミステリーな森の生活

洋書ミステリー、英語学習、洋画レビューなどから始めましたが、今は、種々雑多(山岳小説、落語など)です。

No Such Agencyの謎

2010年05月05日 | 雑記
読み終えたばかりの”THE GOOD GUY"に、N.S.A.という情報機関が、 裏に隠れているようなくだりがあった。 ”え!”と思わず、眼を疑った。 というのは、昨年、購入したDIALOGUE VOCABULARY 1800の中で、 ”N.S.A.て何?”という質問があり、”No Such Agency"と答えて、 その通りだよというのが記憶に残っていたためだ。 しかし、読み返してみると、 . . . 本文を読む
コメント

THE GOOD GUY(DEAN KOONTZ)

2010年05月04日 | 海外ミステリー(洋書)
名前は、よく聞くが、この作家の作品を読んだのは 初めてである。 SF小説からホラー、ミステリー、サスペンスなど だけでなく、詩作や児童向け書籍の執筆、映画の 脚本なども手がけているらしい。 したがって、詩の引用や、韻を踏むためにちょっと、 なじみの薄い単語を使っているのではないかと 疑いたくなる部分があった。 スティーブンキングと比べられるらしいが、それほど 読みにくいとは感じなかったし、暗 . . . 本文を読む
コメント

ミステリー英単語集(THE GOOD GUY)

2010年05月04日 | ミステリー英語単語集
会話が多いが、ちょっと、文章や使う単語に癖 があって慣れるのに時間がかかった。 詩の引用があったり、韻を踏んでいるように 感じる部分があったりもした。 ①stake a claim:権利を主張する。 ②highboy:脚付きの高い洋ダンス ③shoot-out:撃ち合いの対決 ④tete-a-tete:2人だけの、内緒で、密会 ⑤sophistry:詭弁 ⑥Ritalin:リタリ . . . 本文を読む
コメント