【筆洗】:米作家、チャンドラーのハードボイルド小説の名作『さらば愛し…
『漂流する日本の羅針盤を目指して』:【筆洗】:米作家、チャンドラーのハードボイルド小説の名作『さらば愛し…
米作家、チャンドラーのハードボイルド小説の名作『さらば愛しき女よ』。原書の中にこんな表現があった。「high pillow」
▼直訳すれば、高い枕。うん?となる。探偵マーロウと警部補の宝石強盗団をめぐる会話の中に出てくる
▼村上春樹さんの翻訳による『さよなら、愛しい人』(早川書房)で確認する。「どっかのちんぴらが、黒幕のために罪をかぶらされたんだ」。なるほど、「黒幕」の意味なのか。日本で高い枕といえば、昔の殿様や武士を連想するが、あちらの国では高い枕ですやすやと眠るのは権力を握ったボスや黒幕のイメージがありそうだ
▼マーロウではなく、高い枕がどうやら脳卒中の「黒幕」の1人らしいとつきとめたのは国立循環器病研究センターのグループである。発表によると高すぎる枕が脳卒中の一因となる「特発性椎骨動脈解離」を発症させるリスクがあるそうだ
▼グループでは「殿様枕症候群」(ショーグン・ピロー・シンドローム)と呼び、適切な枕を選ぶよう提唱している。高く硬い枕が首への圧力を高め、首の後ろの血管を傷めてしまうらしい。何の心配もなく眠る「枕を高くして寝る」とは正反対の話である
▼グループによると頭をのせない状態で12センチ以上の枕は「高い」そうだ。寝っ転がってスマートフォンをいじるには高い枕は具合がいいが、「黒幕」とは手を切りたい。
元稿:東京新聞社 朝刊 主要ニュース 社説・解説・コラム 【筆洗】 2024年02月26日 07:02:00 これは参考資料です。 転載等は各自で判断下さい。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます