◆ちゃんとしゃべれ!治納由気(はるなゆき)◆

変な日本語、敬語もどき、崩れていく日本語、そして、正しい日本語とハムスター。

「お茶の間に涙を誘った」って?

2013-01-02 18:39:26 | 言葉についてあれこれ
                                   どちら様?

 「情報7daysニュースキャスター」はたまにしか見ませんが、安住アナの日本語はそんなにおかしくないという印象でした。ナレーションやテロップは他の報道番組と同様ですよ。でも、先日、「満面の笑顔を浮かべ」と安住アナが言うのを聞いてしまいました。ニュース原稿をちゃちゃっと読んだという感じで安住アナ自身の言葉ではなかったようですが、そのまま読むのも情けない。
 「満面の笑顔」は、ナレーションでは聞いたことがありましたから、原稿を書いている人が「満面の笑み」を知らないということですが、安住アナは、メインキャスターなのにその誤りを指摘しなかったばかりか、自分も「満面の笑顔」と言うなんて、しかも「を浮かべ」と続けたのですよ、がっかり~~~( ̄д ̄)! まさか、誤りだとは気づいていない? まさかねぇ~。
 さて、テロップにもいろいろ変な例があるのですが、今回はナレーションについて書きます。例えば「失った代償は大きい」「ハングル文字」「血で血を争う」のように、言葉そのものを知らないんだなぁ~と思うこともあるのですが、特に助詞がおかしいと思う例が多く出てきます。
 「都内の中学校にサプライズ出演」「○さんと結婚をして」「無計画で配れば足りなくなってしまう」「○駅で降りたことが確認」「温泉が安く入れるサービス券を作った」「お茶の間に涙を誘ったこんな演技も」「明らかとなった」など、ガキっぽいですね。報道がメインでも、おふざけも相当なものだからやっぱりこんなものかな。
 「都内の中学校でサプライズ出演」「○さんと結婚して」「無計画に配れば足りなくなってしまう」「○駅で降りたことを確認」「温泉に安く入れるサービス券を作った」「お茶の間の涙を誘ったこんな演技も」「明らかになった」が正しいのですが、レベルが低すぎて、書いていてばからしくなってきます。
 レベルが低いといえば、あるCMで柳葉敏郎が「古来より」と言っていますが、「古来」は「古(いにしえ)より」で、「昔から」という意味ですから、そこへまた「より」を付けるのは誤りです。たとえ他人が書いたセリフでも、こんな簡単な誤りに気づかないなんて情けない! 役者なら言葉を大切にしてほしい。柳葉さんが何度も繰り返して言えば完全に定着してしまうじゃないですかっ( ̄д ̄)!
 ところで、ちらっと見た旅番組で、幼稚園児(男の子)が大人を指差して「こいつ誰?」と言う場面を見たのですが、自分が5~6歳のときはどうでした? 女子と男子という違いはあるかもしれませんが、子どもが大人を「こいつ」なんて言う? それくらい普通? うむぅ~(ーー;)と考え込んでしまいました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする