コタツ評論

あなたが観ない映画 あなたが読まない本 あなたが聴かない音楽 あなたの知らないダイアローグ

先日、カミキリ虫を助けた

2014-07-23 12:00:00 | ノンジャンル
集合住宅の階段の踊り場に、カミキリ虫が仰向けになってもがいていた。見過ごして降りたが、戻ることにした。持っていたティッシュにつかみ、隣りの公園の植え込みに放してやった。その夜、芥川龍之介の蜘蛛の糸を登っていた。幸いなことに下から追いすがってくる者はいない。雲の上だ。そこにカミキリ虫が現れ、指にとまった。そして、糸を切った。「だって、僕は切ることしかできないんです!」という声を遠く聴いたところで、目が覚めた。なるほど、決定論とはこのことかと納得した。

ガーディアンの音楽批評が、「私はすでに降参した。次はあなたの番だ」と書いたBABYMETALの快進撃を後追いした、海外在住16年、国際結婚したらしい女性の良ブログ。海外メディアやツイッター、インタビュー動画まで翻訳してくれるのがありがたい。

BABYMETALはどこまでいけるのか
http://nemuru-umigame.blogspot.jp/p/babymetal.html

なぜ、日本は慰安婦問題に謝罪しないか、補償しないか。日韓の軋轢にはかならず利権ありという古くて新しい裏事情について。

韓国政界の「闇」
http://yamikabu.blog136.fc2.com/blog-entry-1176.html

片岡義男によると、チャンドラーの村上春樹訳は構文を損ねた誤訳になるそうだ。片岡義男の小説を読んだことはないが、『日本語の外へ』(1997年、筑摩書房/ 2003年、角川文庫)は名著だと思う。

チャンドラーを訳すのはやっかいだ――片岡義男・鴻巣友季子『翻訳問答』を読む
http://d.hatena.ne.jp/qfwfq/

(敬称略)

最新の画像もっと見る

コメントを投稿