ボッケニャンドリの思ったこと

思ったこと感じたことを書いているけど間違い、勘違い、思い込みも(^^;

折り畳み出来るデイパック

2012年03月09日 09時40分25秒 | 思ったこと
 折り畳み出来るデイパックを買った。自転車で出かけた時、ふと買い物をしたくなる時がたまーにある。だけどそんな滅多に無い時のために空のデイパックを背負って走るのは嫌だ。でもこれなら小さく畳めて自転車のバッグの中に入れることが出来るのだ。


折り畳んで左側の袋に収納出来るデイパック


 肩紐もまぁまぁだ。中にはいくら重さ100gったってペラペラの肩紐のもある。さすがにそういうのだと紐が取れちゃいそうなので買わなかった。


肩紐はまぁまぁしっかりしてる


 小さめのデイパックの重さは400~500gだけど、これは200gだ。生地がペラペラの割には重いと思った。背中の部分はペラペラなのでスーパーで買った食材を入れた場合に担ぎ心地は悪い。背中部分に空気で膨らませて固くなるようにしたらどうかなぁ。


デイパックに付いてた札


 デイパックにはこんな札が付いていた。packable とある。振り仮名がいかにもマヌケだがヨメに packable は何だクイズを出した。


「 packable って何だから分るか? 」
「 分らない 」
「 じゃぁ辞書で調べろ 」
「 ケチッ 」
 
「 出てないよ 」
「 あんた中学高校で英語習ったんだろうに 」
 
「 able って出来るだよね 」
「 そうだよ 」
「 pack 出来るだから背負うことが出来る 」
「 アホかね 」



研究社の新英和辞典より
辞書の名前には新とあるが40年近く前のもの


 ヨメは pack の所を見たものの括弧の中を読んでいた。packable は、札の絵から察するに折り畳めるという意味のようだ。

 それにしても英語に振り仮名ってのが良く分らん。packable の意味が分らない人はこの振り仮名を読んだって意味が分らないと思うのだ。だいたい俺にはパッカブルじゃなくてバカップルって見えちゃうけどそれってボッケ家のことか?
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする