"The Snow Child" は読み終わった後、しばらくぼんやり考えにふけってしまうという感じの本だったので、次は気分を変えてこれにしました。
You think I can't fool Ms. Bancroft?
日本語では例えば「彼は幸せではないと思う」と言うところを、英語では"I don't think he is happy"「彼は幸せだとは思わない」という言い方をします、と習います。
でもI think he is not happy. が間違っているわけではなく、あまりそうは言わないというだけで、そうじゃないときは何か理由があるから。
この文章のように「私がBancroft 先生を騙せないとでも思うの?」と "I can't fool Ms. Bancroft" の部分を強調したい場合は、この言い方もありってことですよね。
「こういう言い方はしません」と習ったことが、そうでもないらしいということ、多いよなあ。
そのうち読んでみたいなと思っていた"Spy School"シリーズの1冊目がKindle Unlimited の対象になっているので、またちょっとだけ会員になってしまおうかと、心が揺れる。だって1冊読めばほぼ元が取れる。