The Original Illustrated "Strand" Sherlock Holmes Wordsworth Editions Ltd このアイテムの詳細を見る |
あれれ、私が持っている本といつのまにか装丁が変わってる。
改訂されたのかな。
今日は「ホームズの帰還」の中から一話目の
"The Adventure of the Empty House"を読んでます。
宿敵モリアーティと共にライヘンバッハの滝壺に落ちたホームズ。続きはどうなる?
まるで今どきのドラマのシーズン最終話って感じですよね。
ホームズの形容には欠かせないことばが二つ出てきました。
Holmes looked even thinner and keener than of old, but there was a dead-white tinge in his aquiline face which told me that his life recnetly had not been a healty one.
"aquiline"は「ワシのような」
aquiline nose わし鼻、かぎ鼻
A narrative which would have been utterly incredible to me had it not been confirmed by the actual sight of the tall, spare figure and the keen, eager face, which I had never thought to see again.
"spare"にはやせたという意味があるんですね。
新グローバル英和辞典のこの説明がぴったりでした。
「やせた, やせぎすの,([類語]文語的で, 身長のわりにやせているという意味」