"Japan Times Weekly" 6月27日号。
救助犬として有名なセント・バーナードに関する記事から。
After a three-century run, the emeblematic rescure animal, often depicted with a barrel of rum under its neck, has lost out to helicopters and modern technology.
"lose out to" はそのまま誰かに「負ける」という意味でもありますが、ここでは「取って代わられる」という"replace"と似た使い方です。
「取って代わる」という言い方はこれまでも色々出てきた気がします。
当然「ビジ英」でもやってますよね。
すいません。カンニングして書かせて下さい。
replace
take the place of
take one's place
displace
give way to
"give way to"は取って代わられる方が主語になるので、"lose out to"と似てますね。
自分の辞書を見たら
"supplant"なんていうのも調べてました。
その日の気分で使い分けてみてください(←勧めるだけなく、自分でも使ってみましょう)