Ncis: The Fourteenth Season [DVD] [Import] | |
クリエーター情報なし | |
Paramount |
間のシーズンを飛ばしているのが気になりつつ、Huluで「NCIS」のシーズン14を見ています。
シーズン14第23話「誓いの言葉」。
これがイディオムだ!という感じのおなじみの表現がたくさん出てきました。
steal someone's thunder 人を出し抜く、手柄を横取りする
have a field day 思う存分楽しむ
マスコミが大騒ぎするなんていうシチュエーションで聞くことが多いです。
ドラマでは
with flying colors 楽々と
ドラマの中ではこんな風に使われていました。
His last phisical was two months ago. Passed it with flying colors.
「健康診断は合格だった」という字幕でしたが、何の問題もなく合格したってことでしょうか。
burn the candle at both ends 朝から晩まで働く
needle in a haystack 見つかりそうにないものを探す、無駄骨
このイディオムはあまりにも有名なせいか、これまで一度もメモしてませんでした。
イディオム以外で面白かったのが、
showstopper ということば。
ショーを中断させるくらいの素晴らしい演技という意味。ドラマの中では結婚式の衣装を選んでいるシーンで言っていたので、「決まってる!」みたいな感じでした。
showstopper はショーを中断するくらい深刻な問題という意味で、PCのバグなどにも使われるそうなので、状況次第で判断するってことですね。