フレンズ IV ― フォース・シーズン セット vol.1 ワーナー・ホーム・ビデオ このアイテムの詳細を見る |
このところ新しいドラマに目移りしていて、しばらく「フレンズ」を見てなかったんですが、やっぱりこのドラマは「使える表現」の宝庫です。
シーズン4第7話「From ジョーイ to チャンドラー」
ジョーイの彼女を好きになってしまったチャンドラー。
でもたった今別れたところだから、お前が好きになってもいいぞ、
でも、、、とジョーイがチャンドラーに言ったせりふです。
You might have your work cut out for you.
"cut out for" は何かの仕事などに「向いている」という意味でよく使われますが、
"have one's work cut out for" だと
「難しい仕事が待ち構えている」という意味になります。
遠山先生の「英会話入門」にこの表現が出てきた時にあっ、あのおなじみの表現ね、なんて思ったらこんな意味もあるんですよと説明があって、ほーと驚きました。
ジョーイのこのせりふは「なら覚悟しとけ」という字幕になってました。
この表現を知らなかったら、このせりふ、「お前に向いている仕事があるぞ」なんていう意味だと思っていたでしょうね。
遠山先生、ありがとう!