知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

アニメで難し目の単語も覚えちゃおう reprieve

2015年10月30日 | 英語
スポンジ・ボブ/スクエアパンツ ザ・ムービー [Blu-ray]
クリエーター情報なし
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン

スポンジ・ボブって、本当に、よくわからないけど、面白い。このおかしさは、はまるんですよねー。

アニメとは言え、出てくる単語はあなどれない。

Eugene Crabs, your six-day reprieve is up.

reprieve   刑執行の延期、執行猶予

 

Legal tender at any participating Goofy Goober...

legal tender  法廷貨幣

こんな単語も勉強できちゃいます。

at any participating ~ 系列店ならどこでも使えるなんていう言い方もチェック。

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

in the zone

2015年10月29日 | 英語
スクール・オブ・ロック スペシャル・コレクターズ・エディション [DVD]
クリエーター情報なし
パラマウント・ホーム・エンタテインメント・ジャパン

何度も見てるのに、Huluでやっていたのでまた見ちゃいました。何度見ても飽きない。

同じ映画でも、前回書き留めなかった単語や表現が見つかるので、あっ、これは前回はスルーだったと気づくのも楽しい。

今回は

Who can top him? 彼より上を行けるのは誰だ? と

let me just get in the zone.  ちょっと集中させてくれ

をメモ。これはどちらもこのドラマで聞いたばかり。

How I Met Your Mother: Season 1 [DVD] [Import]
クリエーター情報なし
メーカー情報なし

"How I Met Your Mother" は輸入盤なので、日本語字幕無し。おかげで何度も何度も繰り返し見ているので、フレーズも耳に残ります。

「フレンズ」に比べると、きわどいジョークが多くて、やっぱり時代の差かという気がします。

 

 

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アシカとイグアナ、そしてココナツのいかだ

2015年10月28日 | 英語
Nim's Island
クリエーター情報なし
Yearling

もうちょっとkindleの値段が下がるのを待ってみるはずだったんですが、読みたいと思った時が読み時。

大筋は映画と同じですが、ニムの島での暮らしは本の方がワイルドです。

ココナツで作ったいかだは、映画にもぜひ登場させてほしかったな。

船の用語がいくつか出てくる以外は、難しい単語はほとんどありません。しばし南の島に想いを馳せました。

次の多読は何にしようと迷っている人には、お勧めです。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

007お気に入りの表現 

2015年10月27日 | 英語

James Bond Tells Sky News There Is Too Much Surveillance

今日のオンライン英会話辞典BRIDGEはダニエル・クレイグのインタビュー。

リスニング聞き取りポイントは、4:06 it's a huge humanitarian crisis, so we're going to have to (5 words). 難民問題は人道的な大問題。だから、われわれはできることをしなければならない

 

 

聞き取れました?

答は

 

step up to the plate.

進んで何かをやる、積極的に取り組む。という意味。

もんがら辞書を調べたら、当然調べてます。しかもブログに書いてる。2005年の10月。おー、ちょうど10年前。何を書いたかはもちろん忘れているので、読んでみたらな、なんと、更にびっくり!

10年前もダニエル・クレイグのインタビューからだった!

「初の金髪のボンドは、ダニエル・クレイグという俳優さんです。」なんていう書き方をしているところが、10年前って感じですよねー。

step up to the plate. きっとダニエル・クレイグのお気に入りの表現なんでしょう。彼のファンはこれでこの表現はばっちりですね。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

トミーとタペンス、さて、2回目

2015年10月26日 | アガサ・クリスティ
The Secret Adversary (Tommy & Tuppence) (Tommy and Tuppence Series)
クリエーター情報なし
Harper

原作のことは忘れて、冒険物語として楽しむはずだったドラマ「秘密機関」ですが、何となくそれも怪しくなってきた。2回目を見終わったところで、楽しみはタペンスのファッションだけという結論に達しました。

3回目はないかもなあ。

 

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

reconcile oneself to 甘んじる

2015年10月22日 | 英語

昨日反省したので、今日は「ニュースで英会話」やりました。

IMF, WORLD BANK WELCOME AGREEMENT IMF TPP合意を歓迎

というニュース。

今日のキーワードは"reconcile"

reconcile oneself to  で「逆境・不満などに甘んじる、諦めて受け入れる、仕方なく満足する」という意味。

 好きではない仕事で働くことになったが、もう心の中で受け入れた。

I've reconciled myself to working at a job I don't like.

自分で使えるかどうかは微妙。

"And as such, you know, historically, we've always seen that as a boost to economic growth.

そして、そういうものですから、歴史的に私たちはいつもそれ(このような貿易協定)を経済成長を押し上げるものとして見てきました。

IMFのクリスティーヌ・ラガルド専務理事の発言。

"as such" は「そういうわけで」、「そのようのうなものとして」、みたいな感じですが、もう一つ「それ自体、あるがままの、本来」なんていう意味もあります。

BBCの"Ask About English"というサイトに両方の使い方が例文を上げて説明してありました。

I'm an English teacher, and as such I hate to see grammar mistakes.

She's an athlete, and as such she has to train very hard.

The film was a romance, and as such it had the usual happy ending.

これが「そういうわけで」の方。


The shop doesn't sell books as such, but it does sell magazines and newspapers. 

He isn't American as such, but he's spent most of his life there.

こちらは、「それ自体、本来」の方。

こっちの"as such"を見ると"Daddy Long Legs"を思い出します。

And now, shall I tell you about my vacation, or are you only interested in my education as such? I hope you appreciate the delicate shade of meaning in “as such.” It is the latest addition to my vocabulary.

Daddy-Long-Legs (Everyman's Library Children's Classics)
クリエーター情報なし
Everyman's Library

あしながおじさんの英語は丸暗記している文章がたくさんあります。上の"it is the latest addition to my vocaburary"はこのまま何度か使ったことがあります。

あしながおじさんは出版からすでに100年以上たっていて、Kindleでは無料ですが、私は古いペーパーバックのページが外れたのを機に、ハードカバーを買いました。Kindleは便利だけど、やっぱり好きな本はハードカバーで持っていたい。

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fire in the hole!

2015年10月21日 | 英語
エリザベスタウン スペシャル・コレクターズ・エディション [DVD]
クリエーター情報なし
パラマウント・ホーム・エンタテインメント・ジャパン

Huluで「エリザベスタウン」を見てます。夕飯を食べながら毎日ちょっとずつだらだら見ているので、3日目くらいでやっと後半に入りました。10年位前に一度見ているのに、細かい所は全然覚えてません。

解体業者のおじさんが家を爆破するシーンで言っていたのがこれ。

"Fire in the Hole!"

あっ、これは「オンライン英会話辞典BRIDGE」で覚えた表現。

「爆破するぞー」と周りの人に警告する時の表現。

この数日、日課の「ニュースで英会話」もこの「BRIDGE」も全然聞いてません。でもこうして習った表現に出会うと、やっぱりやらないとだめだという気になります。

今日の分聞いてから寝ます。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

トミーとタペンス、さて、1回目

2015年10月20日 | アガサ・クリスティ
The Secret Adversary (Tommy & Tuppence) (Tommy and Tuppence Series)
クリエーター情報なし
Harper

日曜日に第1話が放送されたクリスティの「秘密機関」。

原作を読んだ人は多分「びっくり!」だったと思います。「がっかり」ではなく「びっくり」です。だって、「これは別物!」だから。

これだけ原作と違うと、もう本のことは忘れて、単純に探偵好きのカップルの冒険物語と思えば楽しめそう。この時代の雰囲気とファッションも好きです。

原作もポワロやミス・マープルものと違って、謎解きが中心になる本格ミステリではなく、軽い冒険物語ですから、そういう意味では合ってます(別に弁護しなくてもいいか)。

原作ではトミーとタペンスが数年ぶりに再会するところから始まるので、ドラマでは夫婦という設定で、もうすでに「びっくり」。

Partners in Crime: A Tommy & Tuppence Mystery (Tommy & Tuppence 2)
クリエーター情報なし
HarperCollins Publishers Ltd

設定は2作目の"Partners in Crime"の方に近いんでしょうね。ドラマでも原作はこちらと大きく書いてあって、小さな字でその下にThe Secret Adversary となってました。

ドラマを見て原作を読んでみようと思った人、驚かないでね。

 

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

テキスト買ったからには、元を取らなきゃ

2015年10月19日 | 英検・TOEIC

TOEIC関連の本はもう数えきれないほど出版されていますが、どれがいいのかと聞かれるとすごく難しい。

説得力がないかもしれませんが、どんな本もとりえあずきっちり最後までやれば、効果はあると思います。結局かけた時間に比例するんじゃないかなあ。あとは使いやすいかどうかでしょうか。

今一番使っているのがこの2冊です。

TOEIC(R)テスト 究極の模試600問 (CD・別冊解答・解説・DL特典付) (TOEICテスト 究極シリーズ)
ヒロ前田
アルク

 

TOEIC(R) テスト いきなり600点!
クリエーター情報なし
アルク

 

なぜかというと、現在2か所でTOEICセミナーを担当させてもらっているんですが、そこで使用しているテキストだからです。

「究極の模試」は事前にモニターの解いた答から出した「正答率」が載っています。そうかあ、みんなここで間違うのか。じゃあ、ここを重点的に説明しようと、レッスンの時の参考にしてます。

「いきなり600点!」は教える時の参考にと思って買ってみたんですが、ちょうどいいタイミングで500点を目指すセミナーが始まったので、これをテキストにすることにしました。

他の対策本と同じく、part5は「品詞問題」、「動詞問題」、「接続詞問題」のように分かれていて、それぞれ練習問題がついています。でもpart5の40問中かなりの割合を占めている「語彙問題」は練習問題がありません。

そうなんですよね。語彙問題って、「傾向と対策」はないんです。ひたすら語彙を増やすのみ。

ああ、もうこの「語彙」はTOEICだけじゃなく、何をやってもついてまわる、究極の課題。

でも自分ではまた新しいことば覚えちゃったと、楽しんでいるので、他の人に「大変ですよねー」と言っている時の自分って、説得力ないかもなあと思ってます。

本棚にはまだ新品同様のTOEIC本が何冊かあるので、もったいないから元取ろう。

この「元取ろう」精神も英語上達の秘訣だと思いませんか?

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

トミーとタペンス、待ちきれない

2015年10月17日 | アガサ・クリスティ

クリスティのトミーとタペンスの新シリーズが明日からNHKで放送開始!

「秘密機関」と「NかMか」の二つの長編がそれぞれ3話構成になっているそうです。

ああ、楽しみ。(ちょっと期待が大き過ぎるか?)

The Secret Adversary (Tommy & Tuppence) (Tommy and Tuppence Series)
クリエーター情報なし
Harper

この新シリーズのせいで、原作の方も値下げをしたのかKindleだとこのバージョンが133円。別バージョンで119円というのもあり。Kindleの価格設定ってどうなっているのかいまいちわからない。どうせテキストだけなら安い方がいいけど。

私の持っているペーパーバックはそろそろページが抜け落ちそうです。

The Secret Adversary
クリエーター情報なし
Createspace

ちなみにこの表紙のバージョンでした。「秘密機関」はハードカバーで持っていたいけど、Kindle版との値段が違い過ぎる。

 

The Complete Tommy & Tuppence Collection: The Secret Adversary, Partners in Crime, N or M?, By the Pricking of My Thumbs, and Postern of Fate (Tommy & Tuppence Mysteries)
クリエーター情報なし

William Morrow Paperbacks

トミーとタペンスシリーズは5冊がセットになったものもありますが、なぜか「秘密機関」だけが超安値。

 

The Complete Miss Marple Collection (Miss Marple Mysteries)
クリエーター情報なし
Witness Impulse

しばらく迷っているのがこれ。ミス・マープル全シリーズ13冊で、575円。迷う値段じゃない?

 

 

 

コメント (9)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする