知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

英会話上級

2007年04月29日 | 英語
NHK ラジオ 英会話上級 2007年 04月号 [雑誌]

日本放送出版協会

このアイテムの詳細を見る

 

今年度の英会話上級、スキットが長い、速い、難しい!

 当初の予定では「ビジネス英会話」→「英会話上級」→「徹底トレーニング英会話」→「英会話入門」という優先順位のはずでした。

どうやら「ビジネス英会話」→「英会話入門」→「英会話上級」→余力があれば「徹底トレーニング英会話」という順になりそうです。

今年度は「英会話入門」もかなりレベルアップという感じ。
遠山先生だし。
優先順位上げました。

 

乗り遅れそうなときは、ラジ子さんのNHKラジオ/英語復習帳でカンニング。

ラジ子さん、置いていかないでね。

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ダイヤルM

2007年04月27日 | 映画・ドラマ
ダイヤルM

ワーナー・ホーム・ビデオ

このアイテムの詳細を見る


金に困ったあげく妻の浮気相手を殺し屋として雇うというとんでもない夫。
やっぱりマイケル・ダグラスは「ロマンシング・ストーン」の頼れるタフガイより
こういう役が似合う!

金は貰う、でも自分で殺す意気地は無い情けない浮気相手のビゴ・モーテンセンもやっぱりこういう役が似合う!

ヒロインのグイネス・パルトローはちょっとさっぱりし過ぎていたかなあ。
もうちょい毒のある女優さんがよかった気がします。

ポワロ役でお馴染みのディビッド・スーシェも出てます。
声がポワロの時と全然違う!ポワロの時はかなり意識して声を変えているんですね。


オリジナルは勿論、1954年のヒッチコック作品「ダイヤルMを廻せ」です。

「勿論」とか偉そうに言ってますが、考えてみたらオリジナルを見てませんでした。
面白そうですね。


ダイヤルMを廻せ ! 特別版

ワーナー・ホーム・ビデオ

このアイテムの詳細を見る
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

lie in state

2007年04月25日 | 英語

朝BBCのニュースで流れていたのがエリツィン前ロシア大統領の葬儀の様子。

 ニュースのタイトルは"Lie in state"でした。

 "in state"には「堂々と」いう意味がありますが、"lie in state"は一般市民が弔問できるように遺体を公開するという意味でした。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

フラッシュ・ダンス

2007年04月22日 | 映画・ドラマ
フラッシュダンス

パラマウント・ホーム・エンタテインメント・ジャパン

このアイテムの詳細を見る


ものすごく久しぶりに「フラッシュ・ダンス」見ました。
音楽を聴くと、おおお!と当時のことが蘇ります。

音楽と映画、片方だけでは絶対に成立しないという点では「トップ・ガン」と似てます。

映画の中で踊っていたのがジェニファー・ビールスじゃないと知ってがっかりした人多かったでしょうね。

これまでもミュージカル映画で口ぱくというのもありましたが、口パクに比べてダンスが代役というのは、顔が映らないように苦労しているのがわかるので、「興ざめ度」はぐっと高くなります。

ジェニファー・ビールス可愛いなあ、でも踊ってないんだよなあ、と最初から最後まで気が散ってしまったのでした。



というわけで、並べたのが、やっぱり踊ってないこの映画。
いまどきの撮影技術があれば、もうちっとごまかしようがありそうなのに。


コヨーテ・アグリー 特別版

ブエナビスタ・ホームエンターテイメント

このアイテムの詳細を見る



映画は作り物とわかっていてもやっぱり代役は寂しい。
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

liberally

2007年04月17日 | 英語

wikiHow というサイトに書いてあった「カーペットについたタバコの臭いを消す方法」の一部です。

Insidious cigarette smoke penetrates deep down into your carpets.

Liberally sprinkle a large amount of baking soda all over your rug.

"insidious"「油断のならない、狡猾な」という意味と「知らぬ間に進行する、潜行性の」という意味があります。

知らず知らずに蓄積されていく、臭いや埃かあ。

"liberally"は日本語にもなっている進歩的なという意味と「気前のいい、豊富な」という意味もあります。

ベーキングソーダを惜しみなく、気前よく、ばーっと振り掛けるわけですね。

googleで検索してみると、塩、パルメザンチーズ、シナモンなどをたっぷりかけるという具合に、料理に関して使われることがとっても多いようです。

"insidious"はこの言葉自体が難しいので使えないのは仕方ないとしても、 "liberally"の方は「けちけちしないで、気前よく」という意味でそのうち使ってみます。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

worm

2007年04月15日 | 英語
Minnow on the Say (Puffin Books)

Puffin Books

このアイテムの詳細を見る

 

家の裏を流れるセイ川に洪水の後に流れ着いたカヌー。自分の物になるかと興奮したデイヴィッドでしたが、すぐに持ち主は見つかってしまいました。
そのカヌーの持ち主アダムとデイヴィッドは何百年も前に隠された宝探しを始めることになります。

カーネギー賞を受賞した「トムは真夜中の庭で」の作者、フィリパ・ピアスが子供向けに書いた最初の作品です。

「トムは真夜中の庭で」もいいけれど、これもまたいいんですよ。

時々急に読み返したくなる、そんな本です。

She had best be sent as far away as possile, where no one else
could worm the secret out of her and profit from it.

"worm"には秘密などを聞き出すという意味がありました。

コメント (8)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

dropper

2007年04月13日 | 英語
ラジオの英会話講座はもっぱらUSENで聴いてますが、車を運転している時に、偶然流れてくることがあります。

そういう時ってとっても得した気分。

今日聴こえてきたのは基礎英語かな?

音楽室と理科室で使う単語の紹介でした。

「スポイト」って"dropper"って言うんですね。

知らなかった。

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

chick flick

2007年04月08日 | 映画・ドラマ
10日間で男を上手にフル方法 スペシャル・コレクターズ・エディション

パラマウント・ホーム・エンタテインメント・ジャパン

このアイテムの詳細を見る

 

この映画最初に見たときは、「まあ、こんなものかな」なんて思ったのにけっこうその後何度も見てます。

"chick flick"好きなんですよねえ。

"chick flick"というのは「女性向け映画」のことです。

当然ハッピー・エンドが原則

この映画の中でマシュー・マコノヒーとケイト・ハドソンが"chick flick"の代表作「めぐり逢えたら」を見に行くシーンがあります。

その時映画館の看板は"CHICK FLICK MARATHON" となってました。

"CHICK FLICK"の4本立てです。

その中身は。

「めぐり逢えたら」
「フライド・グリーン・トマト」
「ミスティック・ピザ」
「恋人たちの予感」

どれも大好き!やっぱり私は間違いなく"chick flick"ファンだったんだあ。

この映画の原題は"How to lose a guy in ten days"

そのまま訳すと「10日間で男にフラレル方法」です。

「10日間で男を上手にフル方法」ではありませせん。逆です。

邦題についてはもう文句をつける元気もありませんが、これはいつもと違う
「異議あり!」です。

いくら日本人にウケルためとは言え、全く逆のタイトルはまずいと思うんだけどなあ。

 

 

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

You can count on me

2007年04月06日 | 映画・ドラマ
ユー・キャン・カウント・オン・ミー

パラマウント・ホーム・エンタテインメント・ジャパン

このアイテムの詳細を見る


舞台はアメリカの小さな町、ローラ・リニーとマーク・ラファロ主演。
こんな映画があったのか。

行きつけのレンタル店の品揃えはほぼ把握してるつもりだったのに、この映画は見落としていたかなあと思ったら2月にDVDが発売されたばかりでした。

多分レンタル店に入荷したのも最近なんでしょう。

しっかり者の姉のローラ・リニーと根無し草の弟マーク・ラファロ。
このキャスティングがとてもいいです。

ローラ・リニーははっと息を呑むような美女というタイプではないけど、時々「あっやっぱり美人だったのかも」と思えてしまう不思議な魅力があります。

やんちゃ坊主のまま大きくなったような弟のテリー。
マーク・ラファロは今まで見た中でこれが一番いい!

擦り切れたシャツがとっても似合ってました。


「ユー・キャン・カウント・オン・ミー」はなぜか原題のまま。
こういうタイトルこそいつものくさい邦題でもよかったのに。

カタカナの長いタイトルはやめてね。書きにくいから。
コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

DUO

2007年04月05日 | 英語
Duo 3.0アイシーピーこのアイテムの詳細を見る



この本、英語関連のブログで紹介されているのをよく目にするので、
ずーっと気になってましたが、図書館で発見。

日本語から英語にする練習に使ってみました。

おっ、これはいいかも。

英作文をしていていつももやもやするのは、自分の作った英文と解答例が違っていた場合、間違いなのか、それもありなのか判断がつかないってことです。

DUOは解答例の他にも、類義語が載っているので、自分の選んだ単語がそのうちのどれかに含まれていると、よかったと一安心。

35番目の例文まで来ました。
560番まであるのか。
返却日までに何番までたどり着けるか、挑戦!

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする