ゴガクル英作文、2014年3月。
新鮮なイカは身が透き通っています。(BEGIN Japanology)
Fresh squid is translucent.
透明は transparent
半透明は translucent
と覚えてしまうと、日本語は例文のようにイカが「透き通っている」とか「透き通るような肌」と表現するので、transparent を使いたくなってしまう。
でもtransparent は透けて反対側まで見えるということだから、肌が透き通って反対側まで見えたら怖い。
イカ、肌は、translucent。
カウボーイになるという子供のころの夢がかなって、ずいぶん楽しんでいました。(実践ビジネス英語)
He had so much fun living out his childhood dream of being a cowboy.
live out one's dream 夢を実現する
「ビッグ・バン・セオリー」から。
Don’t hate me just because I lived the dream. (シーズン6第8話)
レナードにもう少しでシェルドンをひき殺すところだったと言われて言い返したハワードのせりふ。
「先を越されたからって妬むな」という字幕でした。
ここでは"live out one's dream"ではなくて"live the dream"ですが、どちらでもよさそう。
"The Swarm"
読みました。
去年の9月から何度も他の本に寄り道しながらやっと読み終わって、こんなことを言うのもなんですが、
面白かったです😜
SFって色々考えさせられることが多くて、読み終わった後しばらくむ、む、むとなります。
ドラマの方を先に見たので、いつものようにあれれ、というところがありましたが、
木村拓哉が演じたキャラクターは原作には登場しない!というのが一番のびっくり。
深海のSFからファンタジーへ。
本当に読書は出不精の宝物。