ニュースで英語術 3/3
STOCK PLUNGE CONTINUES
新型ウィルスで株価急落
もうこれ以外のニュースが聞きたいという気分ですが、仕方ないですね。
"As it turns out the coronavirus is just the kind of shock to give people that kind of a pause."
「結局のところコロナウイルスは、人々をこのようにおじけづかせるような衝撃だということです」
as it turns outは「結局のところ、今にしてみると」という前置きの表現です。過去形のas it turned out「最終的には、結果的には、ふたを開けてみると」もよく使われます、という説明でした。
as it turns out, as it turned out 、どちらも「ビッグ・バン・セオリー」からメモしてました。
今のところドラマからのメモは「フレンズ」が一番多いんですが、「ビッグ・バン・セオリー」を最終シーズンまで見たら、きっとこっちがトップになりそう。
「NCIS」はNetflix でシーズン8を見てます。
今回の被害者はダイイングメッセージを残しています。
He wrote that in his own blood before he died.
インクで書くなら in ink
ペンで書くなら with a pen
血で書くのはインクと同じく in
でも、with って言っちゃいそうな気がする。
真ん中あたりで、大きな展開があります。
回想シーンとか、別の登場人物が心の中でつぶやいているシーンとかでイタリック体が使われることがありますが、これがすごく苦手。
英語ネイティブならイタリック体がずっと続いても読みにくいってことはないんでしょうか。