他の本に寄り道をしながら、ちょっとずつ読んでいます。
最初はOveって困ったがんこなおっさんで、こんな人がそばにいたら鬱陶しいだろうなあなんて思っていたんですが、どうやらただの「頑固者」ではないらしい。
Tom had been caught out stealing money from the float in one of the carriages.
"float" は「つり銭用の小銭」のことだそうです。
こういうのはいくら考えても「知らなきゃわからない」。
私の好きな「工具の名前シリーズ」
Allen key
これは日本では「六角レンチ」と呼ばれている工具。
こんなのですね。
Oveは道具にうるさいタイプで、Allen key もずらっと色々なサイズを持っていました。
「六角」なので hex wrench という言い方もあり。
Allenというのはメーカーの名前だそうです。
固有名詞がついている道具と言えばPhillips head screwdriver"と呼ばれるのがこれ。日本ではプラスドライバー。
プラスはPhillips だけどマイナスの方は固有名詞はつかないようで、
flathead screwdriver、flat-bladed screwdriver 、slotted screwdriver 、regular screwdriver なんていうのが辞書にありました。
ドラマに出てきた「プラスドライバー」
I hat to interrupt you, but could you hand me a screwdriver? Phillips. (アルフ)
Now hand me that flathead screwdriver. Actually make it Phillips.
(リック・アンド・モーティー)
「マイナスドライバー、いや、やっぱりプラス」、というこのせりふ、両方覚えられていいですね。
「プラスドライバー、マイナスドライバー」というのは和製英語らしいけど、
プラス、マイナスの方が簡単だな。