ミステリーな森の生活

洋書ミステリー、英語学習、洋画レビューなどから始めましたが、今は、種々雑多(山岳小説、落語など)です。

6種類の誤訳(オバマ大統領の就任演説)

2009年05月16日 | 雑記
今週の週刊stの英語Q&Aに面白い記事が載っていた。

オバマ大統領の就任演説の中に、

Our schools fail too many;

とあるが、さまざまな日本語訳を見るという。

①学校は、あまりに多くの人の期待を裏切っている。

②学校は、落伍者を出し過ぎる。

③多くの学校は荒廃している。

④学校は、あまりに多くの人の期待を裏切る。

⑤私たちの学校は、おおぜいを落伍させている。

⑥学校はあまりにも教育に失敗している。


しかし、どれも、誤訳か、原文とずれているとのこと。

正解は、
”教育制度は、子供たちの多くを見捨てている。”
という意味とのこと。

この誤訳は、many(children)が、わからなかったのと、
fail+人が、見放す、見捨てるという意味がわからなかった
ためとのこと。

1月22日の読売新聞の就任演説の全文を取ってあったので
チェックしてみた。

2番目の”学校は、落伍者を出し過ぎる。”になっていた。

就任演説関係の本は、数多く出ているのだが、
これだけ、誤訳だらけとは、英語は、本当に難しい
と感じてしまう。



応援よろしくお願いします。

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ネィティブ式英語リーディン... | トップ | ミステリー英単語集(THE KEY... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

雑記」カテゴリの最新記事