TIME 9月5日号より。
新世代のコサックに関する記事。
the Ukrainian police had come off as brutes in the eyes of many in the Russian Orthodox community.
"come off" は句動詞で色々な意味がありますが、come off as だと~のように見える、~の印象を与えるという意味がありました。
but the Ukranian secret service has chosen to err on the side of caution.
"err on the side of" は~し過ぎて失敗するという意味。
ビジ英ではこんな風に使われていました。
Then there was the guy in his 50s who erred on the side of being too modest about his accomplishment.
それから、自分の業績に関して、必要以上に控えめな50代の男性がいましたね。
The test involves a three-minute, lopsided hand-to-hand fight with a martial-artist instructor or an older cadet.
若いコサックの訓練の様子ですが、lopsided というのが物理的に体が傾いたという意味しか浮かばなくて、どういう戦いなんだろうと思ってしまいました。
バランスの取れていない、力の差が歴然とした、一方的な戦いということなんですね。
lopsided cookies (ふぞろいなクッキー)なんていうのもメモしてありました。