Netflixのオリジナル番組はとにかく音声、字幕が充実していて語学オタクには本当にありがたい。
「深夜食堂」のセリフを時々英語にしてみてましたが、今回は韓国語でやってみました。英語のように自分で韓国語の文を作るのはまだ無理なので、韓国語字幕のチェックだけだけど。
ささくれも放っておくと 破傷風になるっていうからね
「破傷風」は漢字語だから、何となく音の予想はつけられるけど、「ささくれ」って何て言うんだろう。
손거스러미를 잘 치료하지 않으면 파상풍에 걸릴 수도 있다고 하더군요.
ささくれ 손거스러미
破傷風 파상풍
日本語の「放っておくと」の部分は韓国語では「잘 치료하지 않으면」
「ちゃんと治療しないと」になってました。
日本語の「放っておくと」も考えてみると、きちんと手当をしないと、という意味で使っているようなる気もする。
英語はこうでした。
They say that you might get tetanus if you don't treat the hangnail.
「手当しないと」となっているので韓国語と同じ。
ささくれは"hangnail"。
見ればわかるけど、自分の口から迷わず出て来るかは自信がない。