Green Gables was, as usual, in the apple-pie order dear to Marilla's heart.
apple-pie order きちんとした、整頓された
(面白い表現だけど、語源がわからない)
dear to one's heart ~にとって大切な
マリラにとって整理整頓は命!
"dear to one's heart"
日本のドラマ「深夜食堂」の英語字幕からメモしてました。
自分の行く末もホームレスかもなあと、ホームレスについて書いた作家
It's a subject dear to my heart.
切実なんだよ 俺にとっては
アンシリーズのような古い小説と現代のドラマから同じ表現をメモできると、何となく嬉しくなります。
マリラが馬車に乗っているシーンに"dashboard"という単語が出てきてびっくり。
dashboard は馬車の前の部分、御者の前方にある泥除けのプレート。
元々は馬車の用語だったのかあ。
現在のdashboard も運転手の前面にあるという点では同じだけど。
Anne of Avonlea がもうすぐ終わりそうなので、気になるこの本を読み始めようと思います。