
よく「怪傑」=不思議な能力者と間違われるけれど、正解は「快傑」=痛快な傑物の方です。ディズニーのガイ・ウィリアムズ版が「怪傑ゾロ」表記で、日本でもそこそこヒットしているので「怪傑」を好む人もいるのかな。
まだカルフォルニアがスペインの統治領だった18世紀末、神出鬼没にして正体不明の覆面の騎士ゾロ(狐)がいた。不正に蓄財し、弱い者を虐げる権力者たちにとっては『カピストラノの疫病神』、虐げられた民衆にとっては義賊にして紳士。
その頃、没落した地主の美しい一人娘ロリタに、2人の救婚者が現れていた。1人は大農場主の御曹司ながら詩と歌を愛する気弱な青年ドン・ディエゴ・ベガ、そしてもう1人は野心たっぷりの砦の司令官レイモン。
ところがロリタは、自宅に飛び込んできたゾロに一目惚れしてしまう……。
原作は1920年刊行で、正体不明の覆面ヒーローの元祖と言うべき作品(続く『ローン・レンジャー』が1933年)ですが、今となっては「かいけつゾロリ」の方が有名ですね。この創元推理文庫版は、1975年公開のアラン・ドロン主演のタイアップ版。
「ちぇ! 下らねえ、引き割り粥と山羊の乳だ!」
ペドロ・ゴンザレス軍曹の言葉。現代風に言い直すと、口から砂を吐くというあたりか。
【快傑ゾロ】【ジョンストン・マッカレー】【創元推理文庫】【剣と恋と義侠の大ロマン】
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます