4月26日(金)
友だちから立派な苺が届いた。箱をあけた途端甘い苺の匂いが部屋中に充満した。コンデンスミルクも牛乳も砂糖もかけずそのまま食べた。今までにない経験である。銀座千疋屋クラスの品物だろう。
4月26日(金)
友だちから立派な苺が届いた。箱をあけた途端甘い苺の匂いが部屋中に充満した。コンデンスミルクも牛乳も砂糖もかけずそのまま食べた。今までにない経験である。銀座千疋屋クラスの品物だろう。
3月28日
勤め人時代に一時勤めていた海外事業部のOBランチョンパーティに出席した。
お互いに家族ともども過ごしたニューヨークやシドニーの話題は尽きない。
因みにこの種の集まりではミスターマスダは何時も最長老である。
I attended at an alumnus lunch party of the overseas business division where I belonged to at one time for the business man era.
A pleasant topic of New York and Sydney that spent time with a family each other continued.
By the way, Mr. Masuda is always the most elder by this kind of meeting.
2月7日
ホームメイドのパブロヴァである。
作り置きのメレンゲを皿の中心にドカーンと。パッションフルーツの果汁と種をドドーと掛ける。
その周りに苺を飾り、ホイップクリームでシュシューと。仕上げにアイシングシュガーを振りかければ出来上がり。
インスタント・シンプル・ゴージャス・アメージング・デリシャス!!!
It's a homemade Pavlova.
The prepared meringue right in the center of the plate. Then passion fruit juice and the seeds all over it.
Decorate around it with strawberries and swirls of whipped cream.
Finish it off by dusting some icing sugar on top.
Instant, simple, gorgeous, amazing, delicious!!!
1月28日
年初の或る日、休暇で帰国中だった次男が品名「とろとろわらび和三盆」を持ってやって来た。
ミセスマスダは余りの美味しさに涙ぐんでしまったそうだ。
小泉舞衣さんが営んでいた品川の御店はこの一月閉じてしまった由、これからは何処で手に入るのだろう?
(此の記事は、ちょっと前の事だが余りの美味にUPしたしたくて)
The second son came over with "melty bracken wasanbon" using only 70g of "bracken powder"to get from 10 kg of roots of the bracken.
1月20日
品川駅の「グランドセントラル・オイスターバー」でランチ。生牡蠣の美味しいのに驚いた。
It was a lunch in "Grand central oyster bar" of JR Shinagawa Station.
I was surprised that raw oysters were so delicious.
12月31日
メルボルンに赴任中の次男がクリスマスと御正月の休みを利用して
里帰り。暮の一日、近くの店で活き鮑を見かけたと言って
大きな鮑を持ってやって来た。
「水貝」もいいけれど、やはりこの季節はステーキかなあ?
御正月前のプチ贅沢も悪くないなあ。
During the assignment in Melbourne, the second son took advantage of the Christmas and New Year's holidays to return home.
On a winter day, he mentioned seeing live abalones at a nearby store and arrived carrying a large one.
"MIzugai(Shellfish in water)" is good, but perhaps steak is still the best choice during this season, don't you think?
Indulging in a little luxury before the New Year isn't a bad idea either.
12月29日
ミセス・マスダのT市に住む友人が「下仁田葱」をドッサリ届けて下さった。
街で見かける物に比べ倍くらいの太さ、立派な葱だ。
焼き葱、鍋料理、そしてポワローヴィネグレット等々、様々に
料理して賞味させて頂こう。楽しみだなあ。
12月24日
半世紀以上に亘、大親友のSF夫妻がミスターマスダの「陶」出版のお祝いの会を
兼ねて忘年会を開いてくださった。
神田「砂場」で三時間余り、至福の時を過ごした。
「スガさん、有難う!!」
For over half a century, our dear friends, Suga-san, graciously hosted a year-end party to celebrate the publication of Mr. Masuda's "Sue" (pottery).
We spent over three hours at the "Sunaba" in Kanda, savoring the delightful moments.
"Suga-san, thank you so much!!"
12月7日
床屋のおやじが牡蠣と柿をもって訪ねて来た。牡蠣と柿は共に彼の故郷広島の名産品である。
月に一度散髪をするという関係だが何となく彼とは気が合っていた。嬉しいプレゼントである。
牡蠣は早速オーストラリア・タスマニアの郷土料理オイスターキルパトリックにして賞味した。
ベーコンのみじん切りとウースターソースで殻焼きした素朴な料理である。
The barber came to my house, bringing oysters and persimmons with him.
Both the oysters and persimmons were specialties from his hometown, Hiroshima.
We had a monthly routine of getting a haircut, and somehow, we got along well.
It was a delightful gift.
I promptly enjoyed the oysters by preparing them in the Australian Tasmanian local dish, Oyster Kilpatrick.
It's a simple dish that the oysters are grilled with minced bacon and Worcestershire sauce.
12月2日
ミスターマスダ謹製のフレンチトースト NYのアッパーマジソンの店より美味い。
11月26日
今月初旬、蟹漁が解禁となった。
嬉しい事に早々に蟹が届いた。
脚・爪(ハサミ)二十個ほど、どうして頂こうかと思案の末、
先ずはポン酢醤油でと、むしゃぶりつくように頂いた。
美味しいなあ! 本当に美味しい!
続いて焼き蟹も。勿論こちらも絶品の味。
In early this month, crab fishing was lifted. To my delight, the crabs arrived promptly.
With around two legs and twenty claws to contemplate how to enjoy them, I decided to start by savoring them with ponzu soy sauce.
So delicious! Truly, incredibly delicious!
Next, grilled crab. Of course, this is also delicious.
11月19日
11月16日は「ボジョレの日」、
先ずはブリアサバランとゴルゴンゾーラで一献。
近くのスーパーで、珍しく松茸と鮑が手に入ったので
佳き夕食となった。
そう言えば、昔、ちょうど40年前、「ボジョレの日」にボジョレ村を訪ねた事があったなあなどと。
10月17日
メルボルンに赴任中の次男が出張帰国。
オーストラリア・アーノッツのビスケットをいっぱい持って、、、。
昔、二人の息子が幼少の頃七年余り住んだ日々の「おやつ」であった。
ミセスマスダはこのゴージャス感が好きで、,懐かしい、懐かしいと大感激している。
The second son returned home on a business trip from Melbourne .
He has a lot of biscuits of Australia ARNOTT'S.
It was the Australian daily "snacks" for her two sons lived in childhood in old days at Australia.
Mrs. Masuda likes this gorgeous feeling.
10月7日
ミセス・マスダの歌友Sさんが萩銘菓「萩の薫」-蜜柑の砂糖漬けーを
贈って下さった。ミセスマスダの大好物、その喜び様は大層な物。
九月から十一月の間だけ作られるという蜜柑の子供の砂糖漬け「青切り」の
緑が美しい。これから暫く、老い二人の抹茶タイムは幸せいっぱいであろう・・・・。
Mrs. Masuda's poem companion, Mrs. S, kindly presented "Hagi no Kaori" - candied mandarin oranges, a specialty confection from Hagi.
It's Mrs. Masuda's favorite, and her delight is quite evident. The candied mandarin oranges, available only between September and November, are beautifully green with a process called "aogiri."
From now on, their tea time for the elderly couple will be filled with happiness for a while.
8月30日
八百屋さんの店先に無花果が並び始めた。
良く熟した食べごろの物があったので、早速、未だ青く小さいけれどたわわに実っているレモンを添えてプロシュート・フイッグで頂いた。
ブルーチーズを合わせて食べるのも良いのだが、今日はシンプルに。
Figs have started to line up on the greengrocer's storefront.There were some perfectly ripe ones, so I promptly enjoyed them with prosciutto-wrapped lemon slices, which were still green and small but full of fruit.While pairing them with blue cheese is also delightful, today I opted for simplicity.