8月3日
暑気払いで駒形の「どぜう」に行った。
鯉のあらいも出汁巻き卵もおいしかった。
6月16日
今日は父の日。子供たちから例年同様祝って貰った。
文明堂の「極上 金かすてら」はしっとりとした口当たりで初めて食べたような気がする。
「特選さくらんぼ」は山形の産地直送で一粒一粒厳選されたものでした。
たまにはこんな贅沢も良いだろう。
1月8日
1月4日はミスターマスダの89回目の誕生日。
息子たちから様々の祝意を受けた。
よくもまあここまで年を重ねてきたものだ。
当面の目標は卒寿越え。
January 4 is the 89th birthday of Mr. Masuda.
I received various blessings from sons.
I repeated age and lived long enough.
I want to live for Sotsuju at least.
10月19日
ミスターマスダは先週日曜日に家族から米寿のお祝いをしてもらった。
次の目標は健康で卒寿を迎える事だ。
Mr. Masuda had a celebration of Beiju ( the eighty-eighth birthday) from his family on last Sunday.
The next aim is to reach Sotsujiu(90th birthday) with good health.
9月17日
上野の東京文化会館でローマ歌劇場の「椿姫」をマチネーで鑑賞した。
オペラ鑑賞はコペント・ガーデン以来6年振りである。少し早めに行った会場のロビーは国際色に溢れていた。
肝心のオペラだが「乾杯の歌」から「そは彼の人か」父親役のジェルモンの「プロバンスの海と陸」終幕の「巴里を離れて」まで聞き覚えのあるアリアが続き上演時間3時間半は大変楽しかった。
I enjoyed Verdi's "La Traviata" performed by the Rome Opera at Tokyo Bunka Kaikan in Ueno during the matinee.
It had been six years since I last saw "Opera" at the Royal Opera House at Covent garden. The lobby where I arrived a little early, was filled with an international atmosphere.
As for the opera itself, familiar arias from "Kanpai no uta " to "Sowa kanohitoka" and "Sea and Land of Provence " by Germont, the father figure, to the closing "A"Leaving Paris for a quiet place" followed. The opera lasted three and a half hours, and it was thoroughly enjoyable.
6月18日
今年も父の日がやって来た。毎年,子供たちが「父の日のプレゼント」を必ず贈ってくれる。感謝・感謝。
それは素晴らしく心が温まる。老い先は短いので死ぬまで続けて欲しい。
Father's Day has come this year. Without fail, I receive "Father's Day presents" from my children every year. I'm grateful, so grateful. It's a wonderful and heartwarming thing. As my remaining years are limited, I hope this tradition continues until I pass away.
5月14日
「母の日」、カーネーションや洋菓子が届いて、ミセス・マスダはとても倖せそう。
子供達に心配をかけないよう、更に心身の健康に努めて過ごしたいと言っている。
It is"Mother's Day".
Mrs. Masuda seems very happy receiving carnations and sweets.
She says that she wants to continue taking care of her mental and physical health to avoid worrying her children.
日本平から車で20分三保の松原にやって来ました。三保の松原は富士山世界文化遺産の構成資産に登録されています。三保の松原は約7kmの海岸に約3万本の松が生い茂り、松林の緑、打ち寄せる白波、海の青さと富士山が織りなす風景は歌川広重の浮世絵や数々の絵画・和歌に表現されてきました。三保の松原の一角には、天女伝説で知られる羽衣の松があります。
今日は富士山に雲がかかっており期待した富士山と松原の絵のような景色が見られず残念でしたが雰囲気だけは味わう事が出来たと思います。
少し風が出てきて寒くなってきました。土産物屋で少し買物をして帰路につきました。静岡で法事を済ませし修善寺から三保の松原まで2日間の家族小旅行でしたが本当に充実した瞬間・瞬間でした。
We arrived at Miho-no-matsubara(the World Heritage), 20-minute drive from Nihondaira. There are approximately 30,000 pine trees growing along a seven-kilometer coastline. In one corner of Miho-no-matsubara, there is the famous "Hagoromo-no-Matsu", known for its legend of a celestial maiden.Unfortunately, Mt. Fuji was covered with clouds today, and we couldn't see the picturesque view of Mt. Fuji and the pine forest we had expected, but we could still enjoy the atmosphere. Although it was a two-day family trip, it was a truly fulfilling moment, every single moment of it.
ロープウエーで東照宮より日本平に戻ってきました。静岡市清水区の日本平のテレビ塔は静岡県のテレビ放送を送信する集約電波塔です。
塔の下部を囲う展望施設は隈研吾氏設計の「日本平夢テラス」で晴れた日の富士山鑑賞は観光には欠かせません。
テラスのカフェでスコーンを頂きました。美味しい紅茶と共に頂きたかったが、
抹茶・煎茶・ほうじ茶など日本系の御茶、そしてコーヒーだけだったのは残念でした。
段々富士山に雲がかかってきました。ポカポカ陽気は雲が湧きやすいのでしょうか。
これから最後の目的地”三保の松原”に向かいます。
We returned to Nihondaira from Tosho-gu Shrine via a ropeway. The TV tower at Nihondaira is a consolidated radio wave tower that transmits Shizuoka's television broadcasts.
The observation facility surrounding the lower part of the tower is the "Nihondaira Yume Terrace," designed by architect Kengo Kuma.
Viewing Mt. Fuji on a clear day is essential for tourism. You can see Mt. Fuji and Suruga Bay.
Gradually, clouds started to cover Mt. Fuji in the late afternoon.
We are now heading to our final destination, "Miho no Matsubara."
次の目的地は久能山東照宮。日本平よりロープウエーで行きます。乗車時間5分 萌えるような新緑の中、遠くは駿河湾、足元には石垣苺の畑が俯瞰されました。
参拝当日四月十七日は家康公の命日だそうで、神官や徳川家ゆかりの方々による祭祀が行われていました。
楼門
楼門より拝殿に上り参拝。
ここから家康公の墓所である神廟までの階段百二十段余。これは大層厳しいものでした。
神廟には東照宮遺訓が掲げられていました。
次の目的地は日本平、富士山の眺望を期待しています。
We took a Ropeway from Nihondaira to reach Kunozan Toshogu Shrine. From the Gondola window, we enjoyed the beautiful view of Suruga Bay and greenery valley. We visited the shrine on April 17th, the anniversary of Lord IEYASU's death. It's a coincidence, but something impressive...The staircase to his mausoleum has over 120 steps and was challenging but exhausting. After catching our breath, we paid our respects at the shrine. Next, we headed to Nihondaira to see Mount Fuji's panoramic view.
4月20日
久し振りに家族旅行をおこなった。静岡で法事を済ませた後、長男の運転で最初の目的地は修善寺温泉である。道中富士が綺麗。
修善寺でのホテルでは当然ながら露天風呂が素晴らしい。それも富士の見えるベランダの個人用である。
食事も特筆すべきは駿河湾の金目鯛とか山葵飯。絶品である。
何はともあれ修善寺に参拝。そして散策。
午前十時ごろ次の目的地「久能山東照宮」に向かった。
After a long while, our eldest son drove us on a family trip to the Shizuoka area. Our first stop was the "Shuzenji Onsen" where we relaxed in the open-air bath at the hotel. We also visited the Shuzenji temple and took a leisurely stroll around the Katsura River area. It was a wonderful and enjoyable time.-