知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

unaffected

2013年01月04日 | アガサ・クリスティ

気になる言葉をランダムに。

Sleeping Murder: Miss Marple's Last Case (Miss Marple Mysteries)
クリエーター情報なし
William Morrow Paperbacks

クリスティのSleeping Murder

Do you remember Dillmouth at all well?

このat all の使い方は去年のラジオ英会話でやった

Are you homesick at all, Zoe?

これと同じ。これが「少しはホームシックになる、ゾーイ?」という意味でした。

でも疑問文で使われるat all は「いったい、そもそも」と辞書には書いてあるけど、それが「少しは」という意味になるの?とちょっとよくわからなかった。

でも、いったいホームシックになることなんてあるのか→少しはなるのか と考えれば変じゃないのか。それにこの日本語の方がこなれてる。

クリスティのこの文も、ずっと昔に住んでいたDillmouth という場所を思い出すことなんてありますか?という日本語がぴったりでよね。

その後にwell もついてるけど。うーん、まあいいやこれは。

 

Hesitantaly, she put out a feeler.

put out a feeler は探りを入れる。ミス・マープルが登場する話ですからいかにもって感じの表現ですよね。

ESL Podcasting #812 に出てきました。ここでは複数で put out feelers になってました。検索したら複数で使われることの方が多いみたいです。

Such a nice unaffected young couple

unaffected は影響を受けない、変わらないという 意味ですが、これじゃないですね。

もうひとつ 気取らない、素朴な なんていう意味もありました。

こんな単語もついでに

sciatica  坐骨神経痛

ミス・マープルが情報収集に出かける場所では、リューマチと並んで必須用語。

 

 

ミディアム ~霊能捜査官アリソン・デュボア~ ファイナル・シーズン DVD-BOX
クリエーター情報なし
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン

 

ミディアムからも一つ。

He's got his work cut out for him.

やることがたくさんあるという意味の have one's work cut out for  は前にもブログで紹介しました。

似た表現の be cut out for は~に向いているという意味。

覚えたのはこっちの表現の方が先ですが、両方わかってみるとやることがいっぱいという work cut out for を聞くことの方が多いです。

 

ミディアムからも単語を一つ。

deferential  丁重な、慇懃な

何となく字面から意味を想像しにくい単語です。

 

「ミディアム」ついファイナルシーズンです。

長女のアリエルがもう大学生になるんですよ。

しみじみ。。。

 

英語の方向性を考えるとか言いながら、やっぱりクリスティ、ラジオ講座、Podcast、ドラマと同じ流れだな。

でもやっぱりこれが私流。

 

 

 

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする