知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

gauge the mood

2014年04月02日 | 英語
The Remains of the Day (Vintage International)
クリエーター情報なし
Vintage

これも時間がかかりそうですが、少しずつ進んでます。

1冊読み終わったら、ちょっとだけ自分の英語がグレードアップするかも?なんて妄想を抱いてしまうカズオ・イシグロさん。

thus giving themselves time to prepare their ground and gauge the mood of fellow guests.

測定でおなじみのゲージ(gauge)ですが、物や能力などを判断するという意味でも使われます。

gauge the mood で雰囲気を読むって感じでしょうか

英辞郎には

gauge the mood in the company

社内のムードを感じ取る
 
という例文が載っていました。なんだかビジ英でやってそうじゃない?と思ってラジ子さんのブログを検索してみましたが、この使い方ではヒットしませんでした。
でもそのうち登場するかも。
 
 
本に登場するbutler, housekeeper, footman, valet という大きな屋敷で働く使用人たちの格付けはどうなっているんだろうとネットで調べたら、デイリーメールにBBCのドラマDownton Abbey についての こんな記事がありました。
 

The plain fact was that, in their Victorian and Edwardian heyday, the stately homes of England were swans — elegant and effortless on the surface while, unseen, ­hundreds of pairs of legs paddled furiously below.

白鳥のように優雅な階上の貴族たちの下では狂ったように働く使用人がいるというわけですね。

でも面白いのは現代から見ればどうしてこんな過酷で屈辱的な仕事をやるのかと思ってしまうんですが、意外にもこういう仕事は割のいい仕事だったらしいです。チップをはずんでくれる気前のいいゲストもいたらしいし。他の仕事はもっと厳しかったのか。この記事でも

It was certainly a cut above the alternatives.

と言ってます。cut above は~より格が一段上という意味。

"Downton Abbey"、 Huluでやらないかなあ。

 

コメント (4)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする