雪だー。さっそくブログのテンプレートを雪景色に変えました。
今日は仕事がなかったので、るんるんで雪を眺めてましたが、明日は道路が凍ってないといいなあ。
雪を眺めながら今日も「ニュースで英会話」。また少し溜めてしまったので、今日は1月14日分の"PRE-ORDERS BEFORE POWER DEREGULATION" 「電力小売自由化へ」
今日のニュースは日→英がやりやすい内容でした。話題によっては全然英語が浮かばないことがあります。
キーワード"household"を使った例文はこれです。
家庭によっては、母親が世帯主となっている。
世帯主が出てこなかった!
英文はこれでした。
In some families, the mother is the head of the household.
head of the household か。言われてみればそうかあ、なんだけど、、、
こういう場合、全部定冠詞なんですね。
「ジェリコ」は16話まできました。
ジェリコ コンプリートBOX [DVD] | |
クリエーター情報なし | |
パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン |
15話、「常に忠実に Semper Fidelis」
これまでで一番印象深いエピソードでした。
スキート・ウールリッチが演じるジェイクはもちろん主人公なので大活躍のヒーローなんですが、
彼の親友のスタンリー(ブラッド・バイアー)の素朴な青年ぶりがすがすがしくて気に入ってます。
海兵隊の他のメンバーは食事に招待されたのに、お前は罰だからここに残れと命令されされた女性兵士。
「お前は ここで警備に当たれ」という字幕だったんですが、これ英語で何と言っていたかというと。
一応考えてみて下さい。多分この英語は絶対に出ないと思います。
Somebody needs to stay here. You just drew the short straw.
これは無理ですねー。「貧乏くじをひいたな」なんていう訳もできそうですけど、それだとちょっと軽くなりすぎる?