時々スカイプでチャットをするアメリカ人は私がことばおたくなのを知っているので、面白そうなことばを紹介してくれます。でも今日は面白い単語ではなく彼も知らなかったというこの単語を教えてくれました。
finagle
「もんがら辞書」を見たら、調べてるよ。もちろん覚えてなかったけど。Japan Times Weekly からでした。
意味は
to get or achieve (something) by trickery, craftiness, or persuasion
だよと言うので、ああ日本語だと
「姑息な手段を使う」みたいな表現だねと答えてから、一応ネットで調べてみたら
「姑息」というのは「一時のがれ、その場しのぎ」という意味で「ひきょうな、よこしまな」という意味はないと書いてありました。
えー、そうだったの。ずっと間違って使ってた。でも「姑息な手段」を一時しのぎの意味で使う人はある統計によると15%しかいなかったそうです。これだけ誤用されるとそのうちこっちが正しいことになってしまうかも。
日本語好きの英語ネイティブだと自分も日本語の勉強になります。
教えてもらったfinagle(ぺてんまたはよこしまな方法によって何かを達成する)はweblio の語彙レベル29。上限がいくつなのかはわからないけど、相当高いのは間違いない。ネイティブも知らなかったというこの単語、今後出会うことはあるだろうか。