The Martian: A Novel | |
クリエーター情報なし | |
Broadway Books |
予想通り、なかなか進まず、やっと200ページ。
Flowers for Algernon | |
クリエーター情報なし | |
Mariner Books |
それで別の本を読み始めたものの、こちらもちょうど真ん中あたりであまり進まず。
こういう時はクリスティだ!と、昨日からこれを読み始めました。
Endless Night (Agatha Christie Collection) | |
クリエーター情報なし | |
HarperCollins |
ああ、やっぱりクリスティが好き。このまま読み続けると、今日中に読み終わりそう。他の本もこの勢いで読めたらなあ。
これきっと、ブリティッシュでしょう!という表現。
Both of them were talking nineteen to the dozen.
talk nineteen to the dozen というのは「早口で絶え間なくしゃべる」という意味。
nineteen の部分が別の数字のバージョンもあるらしい。
Double Dutch
同じ名前で、縄を使う遊びの意味もあるようですが、ここでは「ナンセンス、ちんぷんかんぷん」という意味。
同じ国名を使った表現にGreek もあるから、発想は同じなのか。