ゴガクル復習2009年12月。 基礎英語1から。
わたし、それを見つけるの!
(それと言うのはおじいちゃんの文箱)
I will discover it!
見つけるは"find”にしてしまうことが多いけど、違いは何だろう。
ちょっと考えてみました。
find あるかもしれない、見つかるかもしれないと思っているものが見つかる
discover あるかどうかまだわからない物が見つかる
discover あるかどうかまだわからない物が見つかる
警察が凶器に使われたナイフを見つけるのが"find"で、
そこで銃なんて見つけちゃったら"discover"
どうかなあ?どっちでも使えそうなこともありそうだけど。
ええっと、変な抱負だけど、がんばって!
Well, that's a tricky resolution but good luck!
この例文の「変な」はstrange の変じゃなく、「微妙な」という意味合いですよね。
辞書を調べたら「微妙な」っていう意味も載ってました。
「それってちょっとびみょー」と言いたい時にこの"tricky"が使えたのか。
"iffy"なんていうのもあったな。これも「びみょー」に使えそう。
Netflix で「モダン・ファミリー」の次は「ママと恋に落ちるまで」も始まって「ビッグ・バン・セオリー」と30分物のコメディが3本も!
どうする!!
「ママと恋に落ちるまで」シーズン1の第2話にこんなゲストが。
「ブラインド・サイド」のSJ。
「レバレッジ」のパーカー。
この先もゲストが楽しみ。