『ナイブズ・アウト: グラス・オニオン』予告編 - Netflix
ダニエル・クレイグがスパイではなく探偵を演じるナイブズ・アウト・シリーズ(もっと続くのかはわからないけど)2作目「グラス・オニオン」。
孤島での「殺人ゲーム」に招待された人々という設定は、今回もまた懐かしいミステリーの香りがいっぱい。
ダニエル・クレイグの探偵ぶりが飄々としていて、不思議な南部訛りと相まって、ゆるゆるっとした雰囲気が漂っています。
招待客の元に届いた大きな箱を開けるカギは、"stereogram" だったという設定ですが、stereogram ってこれなんですね。
視力が良くなるらしいというので、一時がんばってやってました。
You're running this entire place off this.
この場所はこれで動いてるんですか?
「これ」というのはある画期的なエネルギーのことなんですが、何かが電池で動く、なんていう時は"run on" だと思ってたけど、"run off" とも言えるのか。
英和辞書ではこの意味が見つからなかったので、英英辞書で探したら、
to operate using something as a source of power
という意味が載っていました。例文がこれ。
This CD player is portable and runs off batteries.
レトロな雰囲気がするこのシリーズ。
ダニエル・クレイグが"fiddlesticks!"と叫んでいたシーンがあったけど、「ばかばかしい」という意味のこのことばも、何となく古いぞって気がします。