John GrishamのTHE CLIENTを読了した。
法廷もののミステリーを読んでいるので、
そういった用語も、少しはわかるように
なっているが、結構、知らない用語も
出てくる。
①SPILL ONE'S GUTS:秘密をぶりまける
②FIFTH AMENDMENT:米国憲法修正第5条
(自己に不利益な証言を拒否する権利。
take the FIFTH:Miranda rule)
③mouthpiece:マウスピース、刑事事件の
弁護士(criminal lawyer)
④camera:カメラ、cameras:判事の私室
⑤frisk:動物が、尾などをうれしそうに動かす、
ボディーチェックをする。
⑥a pain in the ass:うんざりさせる人、
悩みの種(a pain in teh neck,butt,backside etc.)
⑦subpoena:召喚状、呼び出し状
⑧saga:(退屈な)苦労話、経験談
⑨probono:善意からの。無料法律相談の
⑩dumbass:ばかなやつ
法廷もののミステリーを読んでいるので、
そういった用語も、少しはわかるように
なっているが、結構、知らない用語も
出てくる。
①SPILL ONE'S GUTS:秘密をぶりまける
②FIFTH AMENDMENT:米国憲法修正第5条
(自己に不利益な証言を拒否する権利。
take the FIFTH:Miranda rule)
③mouthpiece:マウスピース、刑事事件の
弁護士(criminal lawyer)
④camera:カメラ、cameras:判事の私室
⑤frisk:動物が、尾などをうれしそうに動かす、
ボディーチェックをする。
⑥a pain in the ass:うんざりさせる人、
悩みの種(a pain in teh neck,butt,backside etc.)
⑦subpoena:召喚状、呼び出し状
⑧saga:(退屈な)苦労話、経験談
⑨probono:善意からの。無料法律相談の
⑩dumbass:ばかなやつ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます