ミステリーな森の生活

洋書ミステリー、英語学習、洋画レビューなどから始めましたが、今は、種々雑多(山岳小説、落語など)です。

Stand by Me

2009年02月28日 | 雑記
英語で歌おう!を先般、紹介したが、映画主題歌編
というのがある。

ゆっくりしたスタンダードの曲もあるが、
カラオケで歌うのは、ちょっと控えて、聴くだけ
に徹した方が良いかも知れない。

その一番最初が、Stand by Me だった。

Stand by Meは、1961年に、ベン・E・キングが
ヒットさせたのち、ジョン・レノンが1975年に
レコーディングしてヒットさせている。

その後、1986年に映画、スタンド・バイ・ミー
の上映により、オリジナルがリバイバル・ヒットした。

解説者のアーサー・オリバー氏は、一つ一つの表現が、
いつごろから、使われるようになったかということに
精通しているようだ。

たとえば、Stand byは、13世紀に行動を起こすために、
待ち構える(スタンバイする)という意味で、おそらく
軍隊用語から始まったが、14世紀に入ってから、
じっと見守るといった意味も持つようになったとのこと。

また、後半の歌詞、「空が落ちてくる」という途方もない
イメージは、Chiken Littleという鶏の登場する有名な
たとえ話に由来するとのこと。

リンゴが落ちてきたのをろくに調べず、空が落ちてきた!
と大騒ぎしたので、よく調べてものを言う教訓としての
たとえ話になったとのことだ。

もっとおもしろいのは、後半で、Whenever you're in
trouble/Won't you stand by meのstand byをこれまで
どおり、助けるという意味だと妙とのことだ。

相手が困っているのに、自分を助けろとは確かに変だ。

解説によると、stand by meというフレーズを使うため、
文法的な誤りをあえて無視したか、standとbyを分けて、
単に、そばに立つという意味て、「君に困ったことが
あっても、僕のそばにいて欲しい。」

そうすれば、できるだけのことはしようと控え目な
アプローチをしたというのである。

中々、英語の歌詞というのも奥が深いものである。



応援よろしくお願いします。

にほんブログ村 本ブログ 洋書へ
コメント (3)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« THE INNOCENT(HARLAN C0BEN) | トップ | A tragic comedian »
最新の画像もっと見る

3 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (HighnessMade)
2009-03-01 02:28:18
ブログのデザイン変えましたね
こちらの方が素敵です。

「Stand By Me」の歌詞は簡単で聞き取りやすいですね。今、聞いてます。

「カーペンターズ」の歌声は聞き取りやすく、英語も簡単だと思います。
「Top Of The World」がお気に入りです。

「PET SHOP BOYS」の「GO WEST」という曲が大好きです。
歌詞の意味を友人に聞いたとき、ちょっとビックリしました。

私の趣味と似てますか
返信する
Go east (thomaz)
2009-03-01 09:33:04
コメントありがとうございます。
ブログのデザインは、春夏秋冬で変えるようにしてます。
Go westというのはサッカーなどの応援歌で流れているので聞いたことはありましたが、曲名は知りませんでした。
ユーチューブで、ロードオブザリングのビデオに、Go eastという替え歌をアップしている人がいましたので、是非、見てみてください。
http://www.youtube.com/watch?v=IhMHMIWggJI&feature=related
返信する
おもしろい☆ (HighnessMade)
2009-03-01 13:22:03
早速、見ました。
おもしろい情報ありがとうございます。
字幕付でよく英語が分かりました。

男同士の恋愛の歌がサッカーの応援歌になっているんですか
ビックリです。
ノリのいい曲ですよね~
返信する

コメントを投稿

雑記」カテゴリの最新記事