ミス・マープル 第1巻 書斎の死体 日本クラウン このアイテムの詳細を見る |
昨日ヘレン・ミレン主演のの「クィーン」を見ました。
エリザベス女王とその母親皇太后の会話がいかにもイギリスっぽくて、うーん、もっとイギリスものが見たい!
というわけで今日はクリスティの「書斎の死体」を見ました。
警察につかまりそうになった夫婦にミス・マープルがこんな風に言います。
May I suggest that you engage the very best lawyer?
"engage" は従事する、婚約するなんていう意味が浮かびますが、辞書を引いてみると、hireの意味で使われるんですね。
英辞郎の説明では hireの改まった言い方で、特別の仕事のために1回だけ人を雇う意味で使われる。特に他の人にできない専門的な仕事の場合に用いることが多い。 と書いてあります。
なるほど、弁護士を雇うなんていう時にぴったり。
"suggest"の使い方ですが、
May I suggest you to engage ~ って言いたくなりませんか。
でもこれは間違いなんですね。
suggest は目的語にto不定詞を取らず
suggest doing
suggest (to 人) that S + should + V
S + 原形動詞
のどれかのパターンになります。 うー、ちょっとややこしい。