メルマガ「英検1級合格マラソン」本日の問題。
In spite of all our investigations into the murder case, it remains an ( ).
1.abyss 2.inferno 3.about-face 4.enigma
選択肢を見て何か気がつきませんか。 そうなんです。3の"about-face" 以外は映画のタイトル(またはその一部)です。
映画のタイトルは地味ながらけっこう語彙の強化になります。
abyss(深淵) 「アビス」
inferno(烈火、地獄) 「タワーリング・インフェルノ」
enigma (謎) 「 エニグマ」
about-face は回れ右という意味です。
(IMDbを見てみたらabout-faceというタイトルの映画もありましたがあまりにもマイナーなので除外)
"inferno"だけのタイトルの映画もたくさんあります(どれも知らない映画でした)。
そのうちの一つ1997年制作のInfernoのレビューを読んでみました。
IMDbのレーティング1.7という傑作(!)。
You will be underwhelmed to discover that they are ALL the same person!
どうやらマンガ、さざえさんの吹き替えのように一人で何役もこなしているらしい。
underwhelm はoverwhelmの反対語。 こんなことばあったのね。
overwhelmに比べるとまだ新しいことばのようですが、初めて見ても意味は想像できます。
"Don The Dragon" Wilson "stars" (I use the term loosely) as Connors -
"use the term loosely"は「ビジ英」に出てきました。
一応この言葉を使うけど(本当は違うぞ)というちょっと皮肉っぽい言い方。
これは不本意ながらという意味合いが出て、なかなか使えそうな表現。ぜひ使ってみたい。
この映画の主役ドン・"ザ・ドラゴン"・ウィルソンはキックボクシングのチャンピオンだそうですよ。
"star"は文字通り「スター」という意味と映画の主役を演じるという意味もあります。
この超傑作映画の主演に"star"を使うのはかなり"loose term"だったんですね。
レビューの最後はこれ。
Why the hell am I reviewing this trash?
そしてそのレビューを読んでる私って。
今日の問題の答は4番のenigma 「謎」です。