知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

carry a torch for

2009年11月09日 | 英語
ナンバーズ 天才数学者の事件ファイル シーズン2 コンプリートDVD-BOX

パラマウント ホーム エンタテインメント ジャパン

このアイテムの詳細を見る

 

シーズン2第20話「イラク人女性弁護士」(すごく普通の題でかえってびっくり)

It sounds like you're still carrying a torch for this woman.

"carry a torch for "は片思いをするという意味。

ただ好きといよりは、ずっと思いを寄せているというちょっと古風な感じが良いですね。

ラジ子さんのブログで検索したらありあました。

やっぱり、遠山先生の講座。いかにも遠山先生好み。

Why don't you try leaning on that sheik you told us about?

さっきの男にゆさぶりをかけろ。

「圧力をかける」という意味の"lean on"は「ビジ英」で勉強済み。

 

サイン会に来ていた客が帰りそうになるのを見て担当者が言ったせりふ。

Gonna lose people

お客さんが帰ってしまうので、、 l

loseはこんな風に使えるのか。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする