今週も「ニュースで英会話」の覚書。
3/13
ICE FISHING FEVER 極寒のサハリンで釣り大会
Teams with four members each competed to see which could catch the most fish.
4人ずつで組まれたチームが、どれだけ多くの魚を釣れるか競い合いました。
「4人ずつで組まれたチーム」みたいな言い方って、すぐ出ませんねー。
The locals say saffron cod are enjoyed lightly breaded with flour and fried in oil.
地元の人々は、コマイに小麦粉を軽くまぶし、油で揚げて味わうと述べています。
bread が「パン粉をまぶす」という動詞で使えるとは知らなかった。
3/16
米国 韓国でTHAAD配備開始 U.S. DEPLOYS THAAD IN S. KOREA
The new system consists of advanced radar and interceptor missiles, which would be launched to destroy a target at high altitude.
この新しいシステムは、高性能のレーダーと迎撃ミサイルから成っています。迎撃ミサイルは、高高度で標的を破壊するために発射されることとなります。
先週勉強した「~成る」は be made of、be composed of でしたが、今週は能動態のconsist of
今読んでいるシドニー・シェルダンの本に何度も”consist of”が出てきます。
The floor consisted of bare boards.
The Sands of Time | |
クリエーター情報なし | |
Grand Central Publishing |
この日のキーワードは”advance”。
He flirted with her, but she ignored all of his advances.
彼は彼女に気がありそうに振る舞ったが、彼女は彼の言い寄りを全て無視した。
ここのadvance は「言い寄り」日本語の「モーションをかける」というと意味で使えるそうです。
モーションをかけるを英語にしようとしたら、motionでは絶対だめだろうなというのはわかるけど、じゃあ、何て言うだろう。多分flirt しか出て来ないなかな。
I'm a little short on cash. Could I have an advance on next month's allowance?
ちょっとお金が足りないんです。来月のお小遣いを前借りしてもいいでしょうか?
前借の”advance“は映画やドラマでおなじみ。
3/17
大学生の就活スタート GRAD RECRUITMENT OFFICIALLY UNDERWAY
売り手市場 seller’s market
「売り手市場?」何て言うのかなー、と思ったらそのまんまだった。