ゴガクル基礎英語2の英文。
I think we lost them.
これって、「私たちは彼らを見失った」という意味かなと思ったら、日本語訳はこうでした。
ぼくらは2人をまいたと、ぼくは思う。
"lose" は見失うだけじゃなく、追っ手をまくという使い方もできるので、
Let's lose them.
だったら、「彼らを見失おう」じゃおかしいから、「やつらをまこう」だなと
判断するんでしょうが、ゴガクルの例文だとどっちの意味にも取れそう。
この「追っ手、尾行をまく」という状況って、犯罪ドラマや映画でよくあるシーンなので、きっと今までも何度も聞いていたんだろうなあ。
次に聞いたときわかるかな、と思っていたら出てきました。
Big Game Official Trailer #1 (2015) - Samuel L. Jackson Action Adventure HD
サミュエル・L・ジャクソンが米国大統領を演じる「ビッグゲーム」。
大統領と、初めての狩りに挑戦するフィンランドの少年オスカリがテロリストと闘うというすごいアクション映画。
つっこみどころ満載なんですが、低予算のB級っぽいところが大好きで、もう何度も見てます。
しつこいテロリストから逃げられたらしいと思った大統領のせりふ。
You think we lost 'em?
ああ、言ってる言ってると、今回はちゃんと聞こえてきました。
地味な英語学習の楽しい瞬間💛
「追っ手、尾行をまく」という表現は、
give someone the slip
shake off
というのもメモしてありました。