Janelle Taylor の"Can't Stop Loving You"から。
"I heard through the grapevine about her parents' separation, and I figured that Amber's behavior change went with the territory."
"go (またはcome)with the territory" はある職業、状況などにつきものであるという意味。
警官なら危険、営業マンならノルマ、タレントならパパラッチのようなあまり歓迎したくないことを、
「これも仕事のうち」という感じで
"It comes with the territory"という言い方でよく使われるそうです。
"through the grapevine"は人づてに、噂でという意味。
すごくいい!
即使えそう!!!教えていただいて感謝♪^^
( ..)φメモメモ
でもなかなか咄嗟に出てきません。やっぱり場数を踏まないと(って、考えて見たら私英語を話す機会なんてほとんどないんでした)