Absolutely, smiled Sarah, who was tall, elegant and dressed completely in taupe.
"taupe" というのは灰色がかった茶色のことらしいんですが、前にメモしてあった意味は「モグラ色」。
フランス語でモグラのことを"taupe"というらしく、モグラ色も正しいということか。
ドレスだとこんな感じ。これはモグラ色と言ったらまずいな。
なかなか着こなすのが難しそうな色。
前にメモしたのは「オーシャンズ11」と「メイド・イン・マンハッタン」でした。どんなシーンだっけと気になって調べてみました。
Why are hallways always that color?
They say taupe is very soothing. (オーシャンズ11)
ジョージ・クルーニーとブラッド・ピットがセキュリティカメラを見ながら、どうして廊下っていつもあの色なんだ、と言ってるところ。
Please. You look like you're someone... ...who knows the difference between taupe and caramel. (メイド・イン・マンハッタン)
ジェニファー・ロペスがホテルの客に、あなたならストッキングの微妙な色の違いがわかりそうだから、買ってきてくれないと頼まれているところ。
どっちの映画もしばらく見てないなあ。
久しぶりに見てみたくなってきた。
微妙な色の言い方だけ集めたサイトがあればいいなあと思いました。
このモグラ色というのは洋服になるとちょっとためらわれますね。カフェオレの色ってこんな感じでしょうか?私は茶系は疲れて見えるようになってまず身に着けなくなりました。
画像検索してびっくり!ってことよくあります。
着たい色と似あう色が同じだといいんですけどね。
taupe色のドレスを着た写真を色々見ましたが、いやあ、これは難しい色だなあと思いました。