Re: The history of "M&Y"

Team "M&Y" and "花鳥風月"
the soliloquy of the father
毎日更新!

~させていただきます

2021-08-18 | ブログ

ちょっと前に、一人暮らしをしているYと日々の生活について話をしている時のこと・・・

レストランの給仕としてアルバイトをしているY

「最近、バイトの新人が入ってきたので、俺がやり方を教えているんだ。『サラダはこちらで取り分けさせていただきます』とか・・・『ドレッシングの説明をさせていただきます』とか・・・」

というのを聞いて・・・その「~させていただきます」って正しいの!?

 

早速、ググると・・・

まず・・・

「させていただきます」という言葉は、「させてもらう」の謙譲表現です。

はい、そうですね。

謙譲表現とは、自分の言動をへりくだって言うことで相手を立てる表現です。

で、この「させていただきます」は

自分側が行うことに対して、相手側あるいは第三者から許可をもらい、そのことで恩恵を受ける気持ちや事実がある場合に用いられる言葉です。

ということで、2つの条件があることがわかりました。

①これから実施することを、相手や第三者から許可をもらっている(許可)
②これからすることは、自分にとって何らかの恩恵を受ける(恩恵)

この2つがあるときのが正しい「させていただきます」のようです。

 

顧客との打ち合わせ予定を自分の都合で変更してもらう場合

①変更の許可を顧客にもらう
②変更をしてもらうことで自分が恩恵を受ける

ということで、「打ち合わせの日程を変更させていただきます」は正しい!

 

顧客との打ち合わせ予定を顧客の都合で変更する場合

①変更の許可を顧客にもらう(許可をもらうって言うか顧客の要望)
②変更されることが必ずしも自分のメリットではない

ということで、この場合は「打ち合わせの日程を変更させていただきます」は正しくない!

この場合は、「打ち合わせの日程を変更いたします」が正しいのでしょうね。

 

じゃあ、顧客が打ち合わせ予定を顧客の都合で変更する場合、さらに、それをしてもらうことで、自分も「あ~助かった!」という場合は・・・

「打ち合わせの日程を変更させていただきます」は正しいような気がします。(笑)

 

こうなると

体調が会社を休む時に・・・いきなり「本日、休ませていただきます」と連絡するのは、許可を取っていないので正しくないことになります。

「本日体調が悪いので、休みたいのですが・・・」
「わかった、ゆっくりやすみなさい」
「では、本日、休ませていただきます。」

こういう流れであれば正しい使い方ですね。

 

で、最初に戻って、レストランで給仕が、客のサラダを取り分ける行為は・・・

①お客様の許可をとって、給仕が作業するので①はOK
②サラダを取り分ける行為は給仕にとってメリットなのか!? う~ん 直接のメリットは無いかもしれませんが・・・もしかしたらメリットなのかもしれません・・・微妙です。

客に勝手に作業をさせると散らかしたりして後が大変なので、(店側の人間が)自分たちで作業を実施したほうがありがたいので、やらせてください・・・という状況であれば「サラダを取り分けさせていただきます」は正しいですよね。

 

じゃあ、もう一つの「ドレッシングの説明は・・・」

それを説明することで給仕側にメリットがあるのでしょうか?

(後で、「こんな味とは思わなかった」と文句を言われないように、事前に説明するのがメリットなのかなぁ・・・)

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 英語キーボード | トップ | パルスオキシメーター »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

ブログ」カテゴリの最新記事