今週の「入門ビジネス英語」のビジネスメールは離職・人事異動を取り上げていましたが、その中で「後任者」という意味のreplacement, successor の違いについて
replacement は前任者と同じ業務をする
successor は必ずしも前任者と同じ業務ではない
という違いがあると説明していました。
でもreplacement って本人に向かって言ったら失礼には聞こえないんでしょうか。
replacement って「後釜」とかいくらでもスペアがある「電池」や「替刃」のイメージがあるので。
先日亡くなったキム・ジョンイル総書記の後継者に関する記事で"successor”という言葉が頻繁に登場します。
「後継者」という意味ではさすがにreplacement は使いませんよね。