「英会話タイム・トライアル」に"pretty good"という表現が出て来て、英語仲間と情報交換しました。
"pretty good"は「すごくいい」という意味ではなく、「まあまあ、けっこういい」という程度で、決して手放しで褒めたり、よかったよー、と言っているわけではないらしい。
バイリンガルのちかさんのこのビデオがわかりやすかったです。
間違って使ってるかも!Pretty goodの使い方☆〔#460〕
Netflix で配信されていた「リム・オブ・ザ・ワールド」を見ていたらちょうど出てきました。
『リム・オブ・ザ・ワールド』予告編 - Netflix [HD]
映画の最後の方でジェンジェンがアレックスに言ったせりふ。
I guess you're pretty brave after all.
pretty はpretty good だけでなく、pretty cute, pretty clear, pretty long, pretty short など色々使われるそうなので、このセリフの"pretty brave"も仲間に入れてよさそう。
さて、このせりふ日本語はどうだったかと言うと。
字幕 「すごく勇敢だった」
吹替え 「あんたもけっこう勇敢だったよ」
分かれました。字幕と吹替は担当が違うってことでしょうか。
ちかさんの説明だと、ここは「けっこう」になりますよね。
「リム・オブ・ザ・ワールド」、ストーリー展開から、どっかで見たようなエイリアンとか、つっこみどころいっぱいですが、最後まで見ちゃいました。何だかんだ言っても、子供たちが世界を救うという話に弱いので。