Start tomorrow like a squirrel - bright-eyed and bushy-tailed.
"bright-eyed and bushy-tailed" は「やる気満々の、元気いっぱいの」と言う意味。
私の勝手に描いているイメージは、本人はやる気満々、でも周りの人はそのエネルギッシュな様子にちょっと引いているという雰囲気。
何となくユーモラスで好きな表現です。
Zoe had her wrapped in cotton wool but you didn't fix Stephanie Flynn that way.
"wrap someone in cotton wool" は「甘やかす、大事にする」という意味。
初メモですが、"bright-eyed and bushy-tailed" と同じように、辞書を引かなくても、何となく意味が想像できるという表現。
スポーツ選手が怪我をした後に、大事をとって静養するなんていう時も使われるようです。
児童書の"Walk Two Moons" がKindleで安くなっています。
これは"Holes"と一緒に、旅行先のグアム(サイパンかも)の空港で買ったので、思い入れがあります。